Sigma 17-70mm f2.8-4.5 DC OS HSM Macro

Sigma 17-70mm f2.8-4.5 DC OS HSM Macro priručnik

(1)
  • ƜƷƨƼƸŴǷǰȞȬȳǺǛƓᝰƍ൭NJƍƨƩƖƋǓƕƱƏƝƟƍLJƢŵஜᛟଢ୿Ǜ
    ƝችᛠƷɥŴȬȳǺƷೞᏡŴદ˺ŴӕǓৢƍɥƷදॖໜǛദƠƘྸᚐƠƯŴϙჇજࢨ
    ǛƓಏƠLjƘƩƞƍŵƳƓஜᛟଢ୿ƸŴӲǫȡȩဇσဇƱƳƬƯƓǓLJƢƷưŴ᪮Ⴘ
    ƴǑǓƝ̅ဇǫȡȩƷᛆ࢘ሖ৑ǛƓᛠLjƴƳǓŴƝ̅ဇǫȡȩƷᛟଢ୿NjƋǘƤƯƝ
    ᚁƘƩƞƍŵƓᛠLjƴƳƬƨƋƱƸŴٻЏƴ̬ሥƠƯƘƩƞƍŵ
    ӲᢿỉӸᆅί׋
    1
    DC ἾὅἌỆếẟề
    ǤȡȸǸǵȸǯȫǛȇǸǿȫɟაȬȕǫȡȩƷજ΂እ܇ƷٻƖƞ (APS-C Ⴛ࢘)ƴӳǘ
    ƤƯᚨᚘƞǕƨŴȇǸǿȫɟაȬȕݦဇȬȳǺưƢŵƞǒƴŴȇǸǿȫƷཎࣱƴӳǘ
    ƤƨήܖᚨᚘǛᘍƏƜƱưŴ᭗ဒឋ҄ǛܱྵƠƯƍLJƢŵ
    Ŧ
    APS-C
    Ⴛ࢘ƷٻƖƞǑǓNjٻƖƳજ΂እ܇ǛਤƬƨȇǸǿȫɟაȬȕǫȡȩŴƓǑƼ
    35mm
    ɟაȬȕǫȡȩƴƸ̅ဇưƖLJƤǜŵƝ̅ဇƴƳǔƱŴဒ᩿ƴDZȩȬƕဃơLJƢŵ
    ŦǷǰȞ SD ǷȪȸǺƴƝ̅ဇƷئӳƸŴ29
    119 mm Ⴛ࢘ƷဒᚌƴƳǓLJƢŵ
    ἾὅἌỉბᏮ૾ඥ
    ǫȡȩǁƷბᏮ૾ඥƸŴƓ৖ਤƪƷǫȡȩƷᛟଢ୿ƴࢼƬƯƘƩƞƍŵ
    ŦȞǦȳȈ᩿ƴƸ዁ǓᡲѣဇŴAF ᡲѣဇƷᘺፗǍŴᩓൢ੗ໜሁƕƋǓLJƢŵǭǺǍ൲
    ǕƕƭƘƱᛚ˺ѣǍ૏ᨦƷҾ׆ƱƳǓLJƢƷưƝදॖƘƩƞƍŵ
    ắදॖ
    ƜƷȬȳǺƸŴOS ǹǤȃȁƷ ON/OFF ƴ᧙ǒƣŴǫȡȩƔǒƷᩓเ̓ዅƴǑǓŴ৖
    ਰǕᙀദȬȳǺȦȋȃȈƕ৑ܭƷˮፗƴ׍ܭƞǕજࢨưƖǔཞ७ƱƳǓLJƢᲢજࢨǹ
    ǿȳȐǤཞ७ᲣŵજࢨǹǿȳȐǤཞ७ƸŴǫȡȩƷᩓเǛλǕƯƔǒᲢNjƠƘƸҞ਀Ơ
    ƠƨǷȣȃǿȸȜǿȳƔǒਦǛᩉƠƯƔǒᲣኖ 1 Ў᧓ዒዓƠLJƢŵ
    ŦǫȡȩƷᩓเǛλǕǔŴNjƠƘƸЏǔᨥƴŴȕǡǤȳȀȸ΂ƕٻƖƘѣƖLJƢƕီ
    ࠝưƸƋǓLJƤǜŵ
    ŦǫȡȩǛɤᏩሁƴ׍ܭƠƯજࢨƢǔئӳŴǫȡȩƔǒƷᩓเ̓ዅƷஊ໯ƴǑǓನ׋
    ƕٻƖƘ٭҄ƠLJƢƷưŴ࣏ƣજࢨǹǿȳȐǤཞ७ƴƠƯನ׋ǛൿNJƯƘƩƞƍŵ
    1 Ў᧓ኺᢅƠŴજࢨǹǿȳȐǤཞ७ƕᚐᨊƞǕƨئӳƸŴǷȣȃǿȸȜǿȳǛҞ
    ਀ƠƠƯƘƩƞƍŵ
    ᩧЈỆếẟề
    ᩧЈƷൿܭ૾ඥƸŴƓ৖ਤƪƷǫȡȩȡȸǫȸᙌȬȳǺƱӷಮưƢŵǫȡȩƷᛟଢ୿
    ƴࢼƬƯ዁ǓǍǷȣȃǿȸᡮࡇሁǛǻȃȈƠƯƘƩƞƍŵ
    ἦὅἚӳỪẶểἌὊἱὅἂ
    ǪȸȈȕǩȸǫǹưજࢨƢǔئӳƸŴȬȳǺƷȕǩȸǫǹȢȸȉЏǓ੭ƑǹǤȃȁǛ
    AF ƷˮፗƴǻȃȈƠLJƢŵ
    ȞȋȥǢȫưȔȳȈǛӳǘƤǔᨥƴƸŴȕǩȸǫǹȢȸȉЏǓ੭ƑǹǤȃȁǛ M Ʒˮ
    ፗƴǻȃȈƠƯŴȕǩȸǫǹȪȳǰǛׅƠƯȔȳȈǛӳǘƤƯƘƩƞƍŵ
    ŦǪȸȈȕǩȸǫǹȢȸȉƷ଺ƴŴȕǩȸǫǹȪȳǰƷѣƖǛڳƛƨǓŴ໯ྸƴ৖ư
    ׅƞƳƍưƘƩƞƍŵǫȡȩǍȬȳǺϋᢿǛᄊ੷ƢǔऀǕƕƋǓLJƢŵ
    ŦȞȋȥǢȫưȔȳȈǛӳǘƤǔᨥƴƸŴȕǩȸǫǹȪȳǰƕĐᲢ໯ᨂᢒᲣƷˮፗư
    NjŴᢒ୎ƴȔȳȈƕӳǘƳƍƜƱƕƋǓLJƢƷưŴȕǡǤȳȀȸưᄩᛐƠƳƕǒȔ
    ȳȈǛӳǘƤƯƘƩƞƍŵ
    ŦᙀяႎុᩉႸႮƸŴƓƓǑƦƷႸܤǛᅆƢNjƷưŴܱᨥƷុᩉƱƸီƳǔئӳƕƋ
    ǓLJƢŵ
    ẎἌὊἱὅἂẏ
    ǺȸȠȪȳǰǛׅƠƯŴஇᢘƳನ׋ƴƳǔǑƏƴ໰ໜុᩉǛ٭҄ƞƤLJƢŵ
    ẎἌὊἲἿἕἁἋỶἕἓẏᴾ
    ƜƷȬȳǺƸŴઃ࠘଺ƴᐯ᣻ưȬȳǺƕ˦ƼƯƠLJƏྵᝋǛ᧸ƙƜƱƕưƖǔŴǺȸ
    ȠȭȃǯǹǤȃȁǛͳƑƯƍLJƢŵǺȸȠȪȳǰƷႸႮǛ 17 ƴӳǘƤŴǺȸȠȭȃǯ
    ǹǤȃȁǛ LOCK ͨƴǹȩǤȉƠƯɦƞƍᲢ׋ 2ŵ
    જࢨ଺ƸǺȸȠȭȃǯǹǤȃȁǛɥͨᲢLOCK ƱӒݣͨᲣƴǹȩǤȉƠƯɦƞƍŵ
    જࢨ̿ྙ
    ȬȳǺᦟለƴ 1ŨŨƱЦLJǕƯƍǔૠ܌ƸŴƦƷុᩉƴƓƚǔ੗ϙ̿ྙǛᘙƠƯƍLJ
    ƢŵƜǕƸŴᲢજ΂እ܇ɥƴϙƠᡂLJǕǔ΂ƷٻƖƞᲣᲢᘮϙ˳ƷܱݡᲣƷൔྙǛᘙƠ
    LJƢŵ̊Ƒƹ 1 : 2.7 ƸŴܱݡƕ 2.7cm Ʒᘮϙ˳ƕŴજ΂እ܇ɥƴ 1cm ưϙƠᡂLJǕǔ
    ƜƱǛᘙƠLJƢŵᲢ׋ 3
    ৖ốủᙀദೞᏡỆếẟề
    ƜƷȬȳǺƸŴ৖ਤƪજࢨ଺Ʒ৖ȖȬǛ᠉ถƢǔŴ৖ƿǕᙀദೞᏡ OS(Optical
    Stabilizer)Ǜ઀᠍ƠƯƍLJƢŵ৖ƿǕᙀദೞᏡǛ̅ဇƢǔƱŴǷȣȃǿȸᡮࡇኖ 4 െƷ
    ᙀദјௐǛࢽǔƜƱƕưƖLJƢŵ
    OSᲢ৖ƿǕᙀദೞᏡᲣǹǤȃȁǛ ON ƴƠLJƢŵᲢ׋ 4ǷȣȃǿȸȜǿȳǛҞ਀ƠƠŴ
    ȕǡǤȳȀȸư΂ƕܤܭƠƯƍǔƷǛᄩᛐƠƯƔǒજࢨƠƯƘƩƞƍŵҞ਀ƠƠƯƔ
    ǒ΂ƕܤܭƢǔLJưŴኖᲫᅺƔƔǓLJƢŵ
    ŦˌɦƷவˑưƸŴ৖ƿǕᙀദೞᏡƸ̅ဇƠƳƍưƘƩƞƍŵ
    ƒ ɤᏩሁưǫȡȩǛ׍ܭƠƯƷજ ƒ ȐȫȖᲢᧈ଺᧓ᩧήᲣજࢨ
    Ŧ৖ƿǕᙀദೞᏡƸŴǫȡȩƷᩓ൷ǛМဇƠƯ˺ѣƠLJƢŵᡫࠝƷȬȳǺǛ̅ဇƠƨ
    ئӳƴൔǂŴજࢨӧᏡஜૠƕݲƳƘƳǓLJƢŵ৖ƿǕᙀദೞᏡǛ̅ဇƠƳƍƱƖƸŴ
    ᩓ൷Ʒෞ᎔Ǜ᧸ƙƨNJŴOS ǹǤȃȁǛ OFF ƴƠƯƘƩƞƍŵ
    ŦȬȳǺƷბᏮ଺ƸŴOS ǹǤȃȁǛ OFF ƴƠƯƔǒᘍƬƯƘƩƞƍŵ
    ŦǷȣȃǿȸȜǿȳƔǒਦǛᩉƠƯNjŴǫȡȩƷᩧЈᚘƕƸƨǒƍƯƍǔ᧓ƸŴ৖ƿ
    ǕᙀദೞᏡNj˺ѣƠƯƍLJƢŵ˺ѣɶƴȬȳǺǛٳƠƨǓŴǫȡȩƷᩓ൷ǛӕǓЈ
    ƢƱŴȬȳǺƷ૏ᨦƷҾ׆ƱƳǓLJƢŵ
    ŦજࢨႺࢸǍǫȡȩƷϋᔺȕȩȃǷȥƷΪᩓ଺ƳƲƴŴȕǡǤȳȀȸ΂ƕੵǕǔƜƱ
    ƕƋǓLJƢƕŴજࢨƴƸࢨ᪪ƋǓLJƤǜŵ
    Ŧ৖ƿǕᙀദೞᏡƕ˺ѣɶŴȬȳǺǛٳƠƨǓǫȡȩƷᩓเǛЏƬƨƱƖŴȬȳǺǛ
    ਰǔƱǫǿǫǿƱ᪦ƕƢǔئӳƕƋǓLJƢƕ૏ᨦưƸƋǓLJƤǜŵ
    ŦǽȋȸŴȚȳǿȃǯǹဇƸŴȬȳǺϋȢȸǿȸƴǑǔ AF ᬝѣƕӧᏡƳȇǸǿȫǫȡ
    ȩƱƷኵӳƤư৖ƿǕᙀദೞᏡǛ̅ဇưƖLJƢŵȬȳǺƷ৖ƿǕᙀദೞᏡǛ̅ဇƢ
    ǔئӳƸŴǫȡȩƷ৖ƿǕᙀദೞᏡǛ OFF ƴƠƯŴȬȳǺƷ OS ǹǤȃȁǛ ON ƴ
    ƠƯƘƩƞƍŵǫȡȩƷ৖ƿǕᙀദೞᏡǛ̅ဇƢǔئӳƴƸŴȬȳǺƷ OS ǹǤȃȁ
    Ǜ OFF ƴƠƯŴǫȡȩƷ৖ƿǕᙀദೞᏡǛ ON ƴƠƯƘƩƞƍŵ
    ἾὅἌἧὊἛ
    ȬȳǺȕȸȉƸŴဒឋƴफࢨ᪪ǛɨƑǔஊܹήዴƷǫȃȈƴஊјưƢŵȬȳǺέᇢƴȬ
    ȳǺȕȸȉǛƸNJᡂLjŴ଺ᚘ૾ӼƴഥLJǔLJưׅƠƯᄩܱƴӕǓ˄ƚƯƘƩƞƍŵᲢ׋
    5
    Ŧ
    ǫȡȩƷϋᔺǹȈȭȜƸŴήƕƞƑƗǒǕLJƢƷưŴȬȳǺȕȸȉǛٳƠƯƘƩƞƍŵ
    Ŧ
    ઃ࠘଺ƴƸŴȬȳǺȕȸȉǛᡞƞƴƸNJᡂLjŴ଺ᚘ૾ӼƴׅƠƯӕǓ˄ƚƕưƖLJƢ
    Ტ׋ 6ŵ
    ἧỵἽἑὊ
    Ŧဒ᩿ԗᡀƕƚǒǕǔऀǕƕƋǔƷưŴȕǣȫǿȸƸҾЩƱƠƯᲫ௏ư̅ဇƠƯƘƩ
    ƞƍŵ
    Ŧ͞ήȕǣȫǿȸǛ̅ဇƢǔئӳƸŴᕓ׹Ʒό͞ήǿǤȗᲢȯǤȉǵȸǭȥȩȸPL
    ǛƝ̅ဇƘƩƞƍŵ
    ̬ሥẆӕৢɥỉදॖ
    Ŧ฻ൢƸǫȓǍᥢƷҾ׆ƱƳǓLJƢŵᧈ஖᧓̅ဇƠƳƍئӳƸŴʑ༞дƱɟደƴ݅᧍
    ࣱƷᑣƍܾ֥ƴλǕƯ̬ሥƠƯƘƩƞƍŵȊȕǿȪȳሁŴ᧸ᖓдƷƋǔئ৑ƴƸ̬
    ሥƠƳƍưƘƩƞƍŵ
    ŦȬȳǺ᩿ƴƸႺ੗ਦưᚑǕƳƍưƘƩƞƍŵǴȟǍ൲Ǖƕ˄ƍƨƱƖƴƸŴȖȭǢ
    ȸƔȬȳǺȖȩǷưӕǓᨊƍƯƘƩƞƍŵਦƷួƳƲƸŴࠊᝤƷȬȳǺǯȪȸȊȸ
    ෩ƱȬȳǺǯȪȸȋȳǰȚȸȑȸư᠉ƘਚƍƯƘƩƞƍŵșȳǸȳŴǷȳȊȸሁƷ
    ஊೞ๋дƸዌݣƴ̅ǘƳƍưƘƩƞƍŵ
    ŦƜƷȬȳǺƸ᧸൦ನᡯưƸƋǓLJƤǜŵᩋټǍ൦ᡀưƷ̅ဇưƸŴ຤ǒƞƳƍǑƏ
    ƴදॖƠƯƘƩƞƍŵ൦ƕȬȳǺϋᢿƴλǓᡂljƱŴٻƖƳ૏ᨦƷҾ׆ƱƳǓŴ̲
    ྸɧᏡƴƳǔئӳƕƋǓLJƢŵ
    Ŧ࣯ນƳภࡇ٭҄ƴǑǓŴȬȳǺϋᢿƴ൦๟ƕဃơǔƜƱƕƋǓLJƢŵ݊ƍދٳƔǒ
    ଡ଼ƔƍܴϋƴλǔƱƖƳƲƸŴDZȸǹǍȓȋȸȫᘥƴλǕŴԗ׊ƷภࡇƴƳơLJƤ
    ƯƔǒƝ̅ဇƘƩƞƍŵ
    Լឋ̬ᚰểỴἧἑὊἇὊἥἋỆếẟề
    Լឋ̬ᚰƱǢȕǿȸǵȸȓǹƴ᧙ƠƯƸŴКኡƷż̬ᚰᙹܭŽǛƝӋༀƘƩƞƍŵ
    ɼễˁಮ
    ȬȳǺನ঺Ტ፭Ყ௏Უ 1317 இٻજࢨ̿ྙ 1:2.7
    ဒ 72.420.2° ȕǣȫǿȸǵǤǺ 72mm
    இݱ዁Ǔ 22 இٻࢲ X μᧈ 79 x 88.9mm
    இჺજࢨុᩉ 0.22m ᣻ 535g
    ٻƖƞ᣻ƞƸŴSA ȞǦȳȈƷNjƷưƢŵ
    ӕǓৢƍǛᛚǔƱ
    Ŵ
    ̅ဇᎍƕᨦܹǛ᝟ƏƔ
    Ŵ
    ཋႎ੷ܹƕႆဃƢǔӧᏡࣱƕƋǓLJƢŵ
    ŠЭࢸƷǭȣȃȗǛƸƣƠƨLJLJȬȳǺǛ્ፗƢǔƱŴଐήƕƋƨƬƨئӳƴᨼή
    ྵᝋǛƓƜƠŴ້໎ƷҾ׆ƴƳǔئӳƕƋǓLJƢŵ
    Š
    ȞǦȳȈᢿƸᙐᩃƳ࢟ཞǛƠƯƓǓLJƢƷưŴ৖ᒰƴৢƏƱࣴ঻ƷҾ׆ƱƳǓLJƢŵ
    ᵈᗧ
    ӕǓৢƍǛᛚǔƱŴ̅ဇᎍƕ᣻ͻǛ᝟ƏӧᏡࣱƕƋǓLJƢŵ
    ŠȬȳǺǛ˄ƚƨǫȡȩưŴٽᨗǍࢍƍήเǛᙸǔƱŴᙻщᨦܹǛឪƜƢऀǕƕƋ
    ǓLJƢŵཎƴȬȳǺҥ˳ưٽᨗǛႺ੗ᙸǔƱŴڂଢƷҾ׆ƱƳǓLJƢŵ
    ⼊๔
    Ĭȕǣȫǿȸƶơ
    ĭȕǩȸǫǹȪȳǰ
    ĮᙀяႎុᩉႸႮ
    įਦ೅ዴ
    ijǺȸȠȭȃǯǹǤȃȁ
    ĴOS ǹǤȃȁ
    ĵȬȳǺȕȸȉ
    İǺȸȠȪȳǰ
    ı
    ȕǩȸǫǹȢȸȉЏ੭ƑǹǤȃȁ
    IJȞǦȳȈ
    Thank you very much for purchasing a Sigma Lens. In order to get the maximum
    performance and enjoyment out of your Sigma lens, please read this instruction
    booklet thoroughly before you start to use the lens.
    DESCRIPTION OF THE PARTS (fig.1)
    DC LENS
    These are special lenses that are designated for digital cameras because the
    lens image circle is designated to correspond to the size of the image sensors of
    most digital SLR cameras. The specialized design gives these lenses the ideal
    properties for digital cameras.
    ŦAn image sensor element larger than those corresponding to APS-C cannot be
    used in digital cameras or 35mm SLR cameras. If such an element is used
    vignetting will occur on the picture surface.
    ŦIf you use SD14 or SD10 or SD9 digital camera, corresponding angle of view
    will be 29-119mm.
    ATTACHING TO CAMERA BODY
    When this lens is attached to the camera body it will automatically function in the
    same way as your normal lens. Please refer to the instruction booklet for your
    camera body.
    ŦOn the lens mount surface, there are a number of couplers and electrical
    contacts. Please keep them clean to ensure proper connection. To avoid
    damaging the lens, be especially sure to place the lens with its front end down
    while changing the lens.
    NOTICE
    This lens is powered from the camera. The stabilizer unit will be placed to a
    specific position in the lens body and then shooting will be possible (stabilizer
    unit will switch to active status) regardless of the OS Switch position. The active
    status will take approximately a minute from turning the camera on or depressing
    the shutter button “half-way”.
    ŦThe image in the viewfinder looks like it is vibrating after the camera is turned
    on or turned off. This is not a malfunction.
    ŦIf you fix the camera with the tripod or another method, please determine the
    composition when the stabilize unit is in the active status. The composition
    seen through the viewfinder will be different depending on the power status of
    the camera. If the active status is cancelled, please press the shutter button
    “half-way”.
    SETTING THE EXPOSURE MODE
    The sigma lens functions automatically after mounting to your camera. Please,
    refer to the camera instruction book.
    FOCUSING AND ZOOMING
    For autofocus operation, set the focus mode switch on the lens to “AF” position.
    If you wish to focus manually, set the focus mode switch on the lens to the “MF”
    position. You can adjust the focus by turning the focus ring.
    ŦTo avoid damaging AF mechanism, please do not turn the focus ring manually
    while in the autofocus mode.
    ŦWhen operating this lens in manual focus mode, it is recommended that
    correct focus be confirmed visually in the viewfinder rather than relying on the
    distance scale. This is due to possible focus shift resulting from extreme
    changes in temperature which cause various components in the lens to
    expand and contact. Special allowance is made for this at the infinity setting.
    żZoomingŽ
    Rotate the Rubber grip on the zoom ring to the desired position.
    żZoom Lock SwitchŽ
    This lens is also equipped with Zoom Lock Switch to eliminate the zoom creep
    when the lens is tilted down. Please set zooming ring to 17mm and set the zoom
    lock switch to the “LOCK” position. (fig.2)
    MAGNIFICATION
    The indication of the lens as “1:xx on a focusing distance scale represent the
    magnification (commonly called the reproduction ratio). For example when you
    are in focus at the “1:2.7” position on the scale, a subject with an actual size of
    2.7cm will have an image size of 1cm on the firm. (fig.3)
    ABOUT OS (OPTICAL STABILIZER) FEATURES
    This OS lens effectively compensates for image blurring caused by camera
    shake. Using the Optical Stabilizer function it is possible to get sharp results at
    shutter speeds approximately 4 stops slower than you could without using the
    OS function.
    Set the OS switch to ON (fig.4). Press the shutter button halfway down, confirm
    the image in the viewfinder is stable then take the picture. (It takes approximately
    1 second to produce a stable image from the time of depressing the shutter
    button halfway).
    ŦDo not use the Optical Stabilizer in the following situations:
    ƒ When the lens is mounted on a tripod. ƒWhen using the camera in Bulb mode.
    ŦThe Optical Stabilizer function is powered from the camera. If the OS lens is
    attached to your camera and activated, shooting capacity of your camera will
    be lower than with conventional lenses used with the same camera. If you are
    not using OS, please turn OFF the OS switch, in order to prevent unnecessary
    battery consumption.
    ŦBe sure to turn the OS switch to the OFF position before attaching or
    detaching the lens to the camera.
    ŦThe OS continues to operate after you release your finger from the shutter
    button, as long as the exposure meter displays the exposure value. Never
    remove the lens or remove the camera’s battery while the image stabilizer is
    operating as this could damage the lens.
    ŦAlthough the viewfinder image may appear to shake immediately after shooting
    and/or at the start of the flash charge cycle of the camera’s built-in flash, it will
    not cause any effect to the pictures.
    ŦIf the lens is detached from camera or the camera power is turned off while the
    OS function is in operation, the lens may emit a chattering noise, but this is not
    a malfunction.
    ŦFor Sony and Pentax mounts, it is only possible to use the OS function,
    incorporated in this lens, with camera bodies which support motors driven by
    ultrasonic waves such as HSM. When using the OS function, please turn off
    the optical stabilizer function of the camera body and set the OS switch of the
    lens to ON. When using the camera’s optical stabilizer function, please set
    the OS switch of the lens to OFF and turn the camera’s optical stabilizer
    function on.
    LENS HOOD
    A bayonet type detachable hood is provided with the lens. This lens hood helps
    to prevent flare and ghosted images caused by bright illumination from outside
    the picture area. Attach the hood and turn clockwise until it stops rotation. (fig.5)
    ŦWhen taking photographs using the built-in flash, it is advisable to remove the
    lens hood so as to avoid cutting off any of the flash output, which could cause
    a shadow in the picture.
    ŦIn order to place the lens and hood into the storage case, you must first
    remove the hood, then replace it on the lens in the reverse position. (fig.6)
    FILTER
    ŦOnly one filter should be used at the time. Two or more filters and/or special
    thicker filters, like a polarizing filter, may cause vignetting.
    ŦWhen using a polarizing filter with AF camera, use the “circular” type.
    BASIC CARE AND STORAGE
    ŦAvoid any shocks or exposure to extreme high or low temperatures or to
    humidity.
    ŦFor extended storage, choose a cool and dry place, preferably with good
    ventilation. To avoid damage to the lens coating, keep away from mothballs or
    naphthalene gas.
    ŦDo not use thinner, benzine or other organic cleaning agents to remove dirt or
    finger prints from the lens elements. Clean by using a soft, moistened lens
    cloth or lens tissue.
    ŦThis lens is not waterproof. When you use the lens in the rain or near water,
    keep it from getting wet. It is often impractical to repair the internal mechanism,
    lens elements and electric components damaged by water.
    ŦSudden temperature changes may cause condensation or fog to appear on the
    surface of the lens. When entering a warm room from the cold outdoors, it is
    advisable to keep the lens in the case until the temperature of the lens
    approaches room temperature.
    TECHNICAL SPECIFICATIONS
    Lens construction 13 – 17 Magnification 1:2.7
    Angle of View 72.4 – 20.2° Filter Size 72mm
    Minimum Aperture 22
    Dimensions
    Dia.gLen
    g
    th
    79g88.9 mm
    (
    3.1g3.5 in
    )
    Minimum Focusing Distance
    0.22 m (0.73 ft) Weight 535g (18.9 oz)
    Dimensions and weight include the SIGMA mount.
    Ĭ Filter Attachment Thread
    ĭ Focus Ring
    Į Distance Scale
    į Focus Index Line
    İ Zoom Ring
    ıFocus Mode Switch
    IJMount
    ijZoom Lock Switch
    ĴOS Switch
    ĵLens Hood
    ENGLISH
    Wir danken Ihnen für das Vertrauen, das Sie uns mit dem Kauf dieses SIGMA
    Produktes erwiesen haben. Bitte lesen Sie sich diese Anleitung vor der ersten
    Benutzung des Gerätes aufmerksam durch.
    BESCHREIBURUNG DER TEILE (Abb.1)
    DC OBJEKTIVE
    Der Bildkreis dieser Objektive ist speziell für Digitalkameras mit Aufnahmesensoren
    bis zum APS-C Format berechnet. Dieses Design verleiht den Objektiven die
    optimalen Eigenschaften für den Einsatz an digitalen Kameras, zudem ermöglicht
    es die kompakte und leichte Bauweise.
    ŦWerden Objektive der DC-Serie an Digital-Kameras, deren Aufnahmesensoren
    größer als das APS-C Format sind oder an 35mm SLR Kameras eingesetzt, treten
    Vignettierungen im Bild auf.
    ŦDer sogenannte „Verlängerungsfaktor“ der Brennweite, der den optischen Eindruck
    äquivalent zum KB-Format ausdrückt, ergibt sich aus der Größe des
    Aufnahmesensors Ihrer Kamera.
    ANSETZEN AN DAS KAMERAGEHÄUSE
    An die Kamera angesetzt, funktioniert dieses Objektiv genauso automatisch wie
    lhr Normalobjektiv. Einzelheiten hierüber finden Sie in der Bedienungsanleitung
    zur Kamera.
    ŦHalten Sie die Kontakte und Kupplungselemente am Objektivanschluß stets sauber.
    Stellen Sie das Gerät z. Bsp. beim Objektivwechsel grundsätzlich nicht auf der
    Kontaktleiste ab, um eine Beschädigung der Kupplungselemente zu vermeiden.
    ŦVieles zur Verwendung zwischen Kameragehäuse und Objektiv bestimmtes Zubehör
    wie Telekonverter, Zwischenringe usw., ist baulich auf bestimmte Objektive abgestimmt.
    Prüfen Sie deshalb vor der Anschaffung derartigen Zubehörs, ob lhr Sigma Objektiv
    damit kompatibel und einwandfreies Funktionieren des Zubehörs gewährleistet ist.
    EINSTELLEN DER BETRIEBSART
    Das SIGMA Objektiv stellt nach dem Ansetzen an die Kamera alle Funktionen
    automatisch zur Verfügung. Einzelheiten entnehmen Sie bitte der
    Gebrauchsanleitung der Kamera.
    HINWEIS
    Dieses Objektiv wird durch die Kamera angetrieben. Die Stabilisierungseinheit
    wird in eine spezifische Position im Objektiv gebracht und Aufnahmen werden
    möglich, (der Stabilisator wird aktiviert) unabhängig von der OS Schalter Position.
    Der Aktivstatus dauert ca. eine Minute vom Einschalten der Kamera oder vom
    “Halb-Drücken” des Auslösers an.
    Das Sucherbild scheint zu vibrieren, wenn Sie die Kamera ein oder ausschalten.
    Das ist keine Fehlfunktion.
    Wenn Sie die Kamera an einem Stativ oder anders befestigen, bestimmen bitte Sie
    Ihren Bildaufbau, wenn der Stabilisator aktiv ist. Der Bildaufbau durch den Sucher
    sieht abhängig vom Stabilisator-Status unterschiedlich aus. Ist der Stabilisator nicht
    aktiv, drücken Sie den Auslöser der Kamera ”halb-durch”, um ihn zu aktivieren.
    EINSTELLUNG VON SCHÄRFE UND BRENNWEITE
    Für die Arbeit im AF-Betrieb stellen Sie den AF/M Schalter am Objektiv auf „AF“.
    Wenn Sie manuell scharfstellen möchten, stellen Sie den entsprechenden
    Schalter auf „M“. Die Einstellung der Schärfe erfolgt durch Drehen am
    Fokussierring des Objektives.
    Ŧ
    Zur Vermeidung einer Beschädigung des AF-Mechanismus darf Entternungsring nicht
    von Hand gedreht werden, solange die Aufnahmeeinheit auf Autofokus geschaltet ist.
    Ŧ
    Bei manueller Fokussierung sollte die Schärfe auf der Mattscheibe eingestellt werden,
    da durch Temperaturschwankungen Abweichungen von der Entfernungsskala
    auftreten können. Dies gilt insbesondere für die Unendlich-Einstellung.
    żBRENNWEITENEINSTELLUNGŽ
    Durch Drehen des Zoomringes wird die Brennweite eingestellt.
    żZOOM LOCK-SCHIEBERŽ
    Das Objektiv ist mit einem Zoom Lock-Schieber ausgestattet, um das „Kriechen“,
    die selbständige Bewegung des Zoomrings bei nach unten gehaltenem Objektiv,
    zu verhindern. Stellen Sie den Zoomring auf 17 mm und bringen Sie den Zoom
    Lock-Schieber in die Position „LOCK“ (Abb.2).
    MAKRO-AUFNAHMEN
    Bei der Gravur „
    1:xx
    “ auf dem Objektivtubus handelt es sich um Abbildungsmaßstäbe.
    So wird zum Beispiel in der Einstellung „1:2.7“ ein 2.7cm großes Objekt 1cm
    groß (d.h.in halber natürlicher Größe) auf dem Firm abgebildet.(Abb.3)
    ÜBER DIE OS (OPTICAL STABILIZER) FUNKTION
    Dieses OS (Optical Stabilizer) Objektiv kompensiert erfolgreich die Unschärfe in
    Ihren Bildern, die durch Verwacklung der Kamera während der Aufnahme
    entsteht. Mit diesem Objektiv können Sie Aufnahmen mit bis zu 4 Stufen
    längeren Verschlußzeiten, als ohne den Einsatz der OS Funktion möglich,
    anfertigen und erhalten dennoch scharfe Ergebnisse.
    Stellen Sie den OS Schalter auf ON (Abb.4). Drücken Sie den Auslöser halb
    durch, vergewissern Sie sich, daß das Bild im Sucher stabil steht und drücken
    den Auslöser zur Anfertigung der Aufnahme ganz durch. (Es dauert ca. 1
    Sekunde, um nach dem Andrücken des Auslösers ein stabiles Bild zu erzeugen).
    ŦBitte benutzen Sie den Optical Stabilizer nicht in den folgenden Situationen:
    ƒ wenn das Objektiv auf einem Stativ montiert ist ƒ bei Langzeitbelichtungen (Bulb)
    ŦDie Funktion des Optical Stabilizers wird von der Kamera mit Strom versorgt. Wenn
    das OS Objektiv an Ihrer Kamera angeschlossen und aktiviert ist, verringert sich die
    Aufnahmekapazität der Kamera im Vergleich zu dem Einsatz mit konventionellen
    Objektiven. Sofern Sie den Optical Stabilizer nicht benötigen, stellen Sie den OS
    Schalter bitte auf OFF, um den Batterieverbrauch zu reduzieren.
    ŦVergewissern Sie sich, daß der OS Schalter auf OFF steht, bevor Sie Ihr Objektiv an
    die Kamera ansetzen oder von der Kamera abnehmen.
    ŦDer Optical Stabilizer bleibt auch nachdem Sie den Finger von dem Auslöser
    genommen haben solange aktiviert, wie der Belichtungsmesser die Belichtungsdaten
    anzeigt. Nehmen Sie niemals das Objektiv von der Kamera oder entfernen Sie die
    Batterien der Kamera, während der Optical Stabilizer noch aktiviert ist, Sie können
    das Objektiv hierdurch beschädigen.
    ŦObwohl das Sucherbild direkt nach der Aufnahme und zu Beginn des Aufladens des
    eingebauten Blitzgerätes wackeln könnte, hat dies keinen Einfluss auf Ihre Bilder.
    ŦFalls das Objektiv von der Kamera abgenommen wird oder diese ausgeschaltet wird,
    während die Optical Stabilizer Funktion noch aktiv ist, kann das Objektiv ein
    schnatterndes Geräusch von sich geben, was jedoch keine Fehlfunktion darstellt.
    ŦDie objektiveigene OS Funktion steht bei Objektiven mit Sony- und Pentaxanschluss
    nur dann zur Verfügung, wenn sie an Kameragehäusen eingesetzt werden, die den
    eingebauten Motor im Objektiv (wie HSM) unterstützen. Wenn die objektiveigene
    OS Funktion eingesetzt wird, schalten Sie bitte die Stabilizer Funktion der Kamera
    aus und den OS Schalter am Objektiv auf ON. Wenn die kameraeigene Stabilizer
    Funktion eingesetzt wird, schalten Sie sie an der Kamera ein und den OS Schalter
    am Objektiv auf OFF.
    GEGENLICHTBLENDE
    Das Objektiv wird mit einer abnehmbaren Bajonett-Gegenlichtblende geliefert.
    Diese hilft, Streulicht und Reflexe zu vermeiden, wie sie durch starkes, seitlich
    einfallendes Licht entstehen können. Orientieren Sie sich beim Anbringen der
    Gegenlichtblende an den aufgedruckten Markierungen und achten Sie darauf,
    daß die Blende korrekt einrastet. (Abb.5)
    Ŧ
    Für Aufnahmen mit dem eingebauten Blitzgerät der Kamera sollte die Gegenlichtblende
    zur Vermeidung einer Abschattung des Lichtkegels abgenommen werden.
    ŦZum Transport oder zur Aufbewahrung des Objektives kann die Gegenlichtblende
    abgenommen und umgestülpt aufgesetzt werden. (Abb.6)
    FILTER
    ŦBei Einsatz von Polfiltern verwenden Sie an einer Autofokuskamera bitte
    ausschließlich Zirkular-Polfilter. Beim Einsatz eines Linear-Polfilters können sich bei
    Autofokus und Belichtungsautomatik Einstellfehler ergeben.
    ŦVerwenden Sie grundsätzlich nur ein Filter. Zwei oder mehr Filter gleichzeitig bzw.
    stärkere Spezialfilter — z.B. Polarisationsfilter oder solche, mit besonders hoher
    Filterfassung — können zu Vignettierungen verursachen.
    PFLEGE UND AUFBEWAHRUNG
    ŦSetzen Sie das Objektiv nicht harten Stößen, extrem hohen bzw. niedrigen
    Temperaturen oder hoher Luftfeuchtigkeit aus.
    ŦWählen Sie für längere Lagerung einen kühlen, trockenen und möglichst gut
    belüfteten Ort. Vermeiden Sie die Lagerung in der Nähe von Chemikalien, deren
    Dämpfe die Vergütung angreifen könnten.
    ŦVerwenden Sie zur Entfernung von Schmutz oder Fingerabdrücken auf Glasflächen
    keinesfalls Verdünner, Benzin oder andere organische Reinigungsmittel, sondern ein
    sauberes, feuchtes Optik-Reinigungstuch oder Optik-Reinigungspapier.
    ŦDas Objektiv ist nicht wassergeschützt. Sorgen Sie deshalb bei Aufnahmen im
    Regen oder in der Nähe von Wasser für ausreichenden Schutz. Die Reparatur eines
    Objektives mit Wasserschaden ist häufig nicht möglich!
    ŦTemperaturschocks können zum Beschlagen des Objektives und seiner Glasflächen
    führen. Beim Wechsel aus der Kälte in ein geheiztes Zimmer empfiehlt es sich, das
    Objektiv solange im Köcher oder der Fototasche zu belassen, bis es die
    Zimmertemperatur angenommen hat.
    TECHNISCHE DATEN
    Glieder – Linsen
    13
    - 17
    Größter Abbildungsmaßstab
    1:2.7
    Diagonaler Bildwinkel
    72.4
    - 20.2°
    Filterdurchmesser
    72mm
    Kleinste Blende
    22
    Abmessungen Ø ×Baulänge
    79 x 88.9mm
    Naheinstellgrenze 0.22m Gewicht 535g
    Abmessungen und Gewicht beziehen sich auf den SIGMA-Anschluß.
    DEUTSCH
    Ĭ Filtergewinde
    ĭ Entfernungsring
    Į Entfernungsskala
    į Einstellindex
    İ Brennweitenring
    ı Fokussierschalter
    IJ Anschluß
    ij Zoom Lock-Schiebe
    r
    Ĵ OS Schalter
    ĵ Gegenlichtblende
    Nous vous remercions d’avoir choisi un objectif SIGMA. Pour en tirer le meilleur
    profit et le plus grand plaisir, nous vous conseillons de lire attentivement le mode
    d’emploi avant toute utilisation.
    DESCRIPTION DES ELEMENTS (fig.1)
    OBJECTIF DC
    Ces objectifs sont spécialement étudiés pour une utilisation sur les boîtiers reflex
    numériques, leur cercle image correspondant à la taille des capteurs des
    appareils les plus courants. Leur conception spécifique les fait bénéficier de
    caractéristiques idéales pour les appareils numériques.
    ŦCet objectif ne doit pas être utilisé avec un appareil numérique dont le capteur est
    d'une taille supérieure au format APS-C ou sur un boîtier reflex 135mm. Sinon un
    vignettage important apparaîtrait en périphérie de l'image.
    ŦEn cas d'utilisation avec les boîtiers numériques Sigma SD14 / SD10 / SD9, l'angle
    de champ est équivalent à celui d'un zoom 29-119mm.
    FIXATION SUR LAPPAREIL
    Lorsque l’objectif est fixé sur le boîtier, les automatismes fonctionnent comme
    avec vos objectifs habituels. Consultez éventuellement le mode d’emploi de
    l’appareil.
    ŦSur la monture se trouvent plusieurs contacts électriques et électroniques.
    Gardez-les bien propres pour garantir un bon fonctionnement. Ne posez jamais
    l’objectif sur sa base arrière pour éviter d’endommager ces éléments.
    NOTE
    L’objectif est alimenté électriquement par le boîtier. A la mise en route de
    l'appareil, le mécanisme de stabilisation est placé en position permettant la prise
    de vue (il passe en statut actif) quelle que soit la position du curseur OS de
    l'objectif. Il garde cette position pendant approximativement une minute à partir
    de la mise en route ou de l'activation du déclencheur.
    ŦIl est normal que l’image dans le viseur semble vibrer au changement d’état du
    boîtier (allumage ou extinction). Ceci ne correspond pas à un dysfonctionnement.
    ŦLors de l’utilisation d’un trépied ou méthode équivalente, veuillez cadrer votre photo
    lorsque le module de stabilisation est à l’état actif. Le cadrage de l’image dans le
    viseur peut être différent selon l’état d’alimentation du boîtier. Si l’état du module de
    stabilisation est inactif, veuillez appuyer à mi-course sur le déclencheur afin de
    rendre celui-ci actif.
    REGLAGE DU SYSTEME D’EXPOSITION
    Cet objectif Sigma fonctionne automatiquement dès qu’il est monté sur le boîtier.
    Veuillez vous reporter au mode d'emploi de I’appareil.
    MISE AU POINT ET ZOOMING
    Pour la mise au point automatique, placez le sélecteur de mise au point en
    position “AF”. Pour faire la mise au point manuellement, placez le sélecteur en
    position “M”. La mise au point se fait alors en tournant la bague de distance.
    ŦPour èviter d’endommager le mécanisme AF, la bague de mise au point ne doit pas
    être tournée à la main si le boîtier et l’objectif sont en position AF.
    ŦEn cas d’utilisation de cet objectif en mise au point manuelle, il est recommandé de
    vérifier la qualité de la mise au point à partir du viseur. En effet, des écarts
    importants de température peuvent provoquer de légères modifications des
    composants intemes, qui font varier la position de la mise au point. Une tolérance
    particulière est prévue à cet effet en position infini.
    ZOOMING
    Tournez la bague de zoom sur la position voulue.
    CURSEUR DE VÉROUILLAGE DU ZOOM
    Cet objectif est équipé d’un curseur de vérouillage du zoom en position 17mm
    pour éviter que le bloc avant ne se déplace lorsque le zoom est orienté vers le
    bas. Placez la bague de zoom sur 17mm et placez alors le curseur de
    vérouillage en position « LOCK » (fig.2).
    PHOTOGRAPHIE MACRO
    La mention “1:xx” sur l’échelle de distance de l’objectif représente le
    grossissement maximum (appelé aussi rapport de reproduction). Si vous avez
    fait la mise au point et l’échelle donne “1:2.7” un sujet dont la taille réelle est de
    2.7cm aura la taille de 1cm sur le film.(fig.3)
    FONCTIONNEMENT DU STABILISATEUR OPTIQUE OS
    (OPTICAL STABILIZER)
    Cet objectif dispose du système de stabilisation optique Sigma OS (Optical
    Stabilizer) qui évite les risques de flou liés aux mouvements du boîtier lors de la
    prise de vue. Vous pouvez, avec cet objectif, prendre des photos à des
    vitesses plus lentes d'environ quatre valeurs que celles utilisables sans le
    stabilisateur, tout en obtenant des images parfaitement nettes.
    Placez le curseur OS sur ON (Fig.4). Appuyez à mi-course sur le déclencheur,
    vérifiez la stabilité de l'image dans le viseur et prenez la photo. (la stabilisation
    de l'image est obtenue environ 1 seconde après que le déclencheur a été
    activé).
    ŦLe stabilisateur optique OS ne doit pas être employé dans les cas suivants :
    ƒ si l'objectif est monté sur un trépied. ƒ en pose B (longue durée d'exposition)
    ŦLa fonction de stabilisation optique OS est alimentée électriquement par le boîtier. Si
    l'objectif est monté sur votre boîtier et la stabilisation optique OS activée,
    l'autonomie de l'appareil sera diminuée par rapport à une utilisation avec une
    optique classique. Pour éviter une consommation d'énergie inutile, nous vous
    recommandons de placer le curseur OS sur OFF lorsque vous n'utilisez pas la
    fonction de stabilisation.
    ŦAssurez-vous que le stabilisateur OS est désactivé (curseur sur la position OFF)
    avant d'attacher ou de détacher l'objectif du boîtier.
    ŦLe stabilisateur optique OS demeure activé après avoir relâché le déclencheur aussi
    longtemps que le posemètre affiche les valeurs d'exposition. Il ne faut jamais
    détacher l'objectif de l'appareil, ni retirer les piles du boîtier tant que le stabilisateur
    est activé, sous peine d'endommager l'objectif.
    ŦMême si l'image dans le viseur semble vibrer immédiatement après la prise de vue
    ou au démarrage de la charge du flash intégré du boîtier, ceci n'affecte en rien les
    images.
    ŦSi l'objectif est détaché du boîtier ou si le boîtier est mis hors tension pendant que le
    stabilisateur est activé, l'objectif peut émettre un claquement qui n'est en rien un
    dysfonctionnement.
    ŦPour les montures Sony et Pentax, la fonction OS, incorporée dans cet objectif, est
    seulement disponible avec les boîtiers permettant la commande d’optiques
    ultrasoniques tels que les objectifs HSM. Si vous utilisez la fonction OS, veuillez
    désactiver la fonction de stabilisation du boîtier et placer le curseur OS de l’objectif
    sur ON. Si vous utilisez la fonction de stabilisation du boîtier, veuillez placer le
    curseur OS de l’objectif sur OFF et ensuite activer la fonction de stabilisation du
    boîtier.
    PARE-SOLEIL
    Un pare-soleil démontable avec fixation à baïonnette est livré avec objectif. Ce
    pare-soleil protège l’objectif des rayons parasites et de lumière incidente.
    Assurez-vous qu’il se fixe convenablement jusqu’à la position de blocage (fig.5).
    ŦLors de prises de vues avec le flash intégré du boîtier, veillez à retirer le pare-soleil
    pour éviter que sa pr ésence dans le champ d’éclairement ne provoque une zone
    d’ombre en bas de l’image.
    ŦPour replacer l'objectif et le pare-soleil dans la valise de transport, veillez à détacher
    d'abord le pare-soleil et à le replacer ensuite en position inversée. (fig.6)
    FILTRES
    ŦN’employez jamais deux filtres à la fois. L’utilisation de deux filtres, ou d’un filtre
    très épais, comme un filtre polarisant ordinaire, peut provoquer un vignettage.
    ŦSi vous souhaitez utiliser un filtre polarisant sur un zoom AF, choisissez-le de type
    “circulaire” . Avec un filtre de type linéaire, l’autofocus et le calcul d’exposition
    pourraient être incorrects.
    PRECAUTIONS ELEMENTAIRES ET RANGEMENT
    ŦNe pas exposer l’objectif aux chocs, ni à des températures extrèmes, ou à
    l’humidité.
    ŦSi l’objectif n’est pas utilisé pendant longtemps, choisir un endroit frais, sec et bien
    ventilé. Ne pas placer l’objectif près de la naphtaline ou des produits anti-mites afin
    de ne pas détériorer le revêtement multicouche des lentilles.
    ŦNe pas utiliser de dissolvant, d’essence ou autre matière organique pour le
    nettoyage de saletés ou d’empreintes de doigts sur les éléments optiques.
    ŦCet objectif n’est pas étanche. Si vous l’utilisez par temps de pluie ou près de l’eau,
    veuillez à ne pas le mouiller. Les réparations du mécanisme interne, des éléments
    optiques et/ou des éléments électriques ne sont pas toujours possibles en cas de
    dommages.
    ŦDes écarts soudains de température peuvent causer de la condensation ou de la
    buée peut apparaître sur la lentille frontale. Lorsque vous pénétrez dans un local
    chauffé en venant d’un extérieur froid, il est recommandé de placer l’objectif dans un
    étui jusqu’à ce que sa température avoisine celle du local.
    CARACTERISTIQUES
    Construction de l’ objectif
    13
    - 17
    Rapport de reproduction
    1:2.7
    Angle de champ
    72.4
    -
    20.2°
    Diamétre de filtre
    72mm
    Ouverture minimale
    22
    Dimension: diamentre
    g
    longueur
    79 x 88.9mm
    Distance minimale de mise au point
    0.22m Poids 535g
    Dimensions et poids donnés pour la monture SIGMA.
    Ĭ
    Filetage pour filtre
    ĭBague des distances
    ĮEchelle des distances
    įRepère de distance
    İBague de zoom
    ı Sélecteur de mise au point
    IJ Baïonnette
    ij Curseur de vérouillage du zoom
    Ĵ Curseur OS
    ĵ Pare-Soleil
    FRANÇAIS
    Wij stellen het op prijs dat u een Sigma objectief heeft aangeschaft. Teneinde
    maximaal profijt en plezier van uw Sigma objectief te hebben, adviseren wij u deze
    gebruiksaanwijzing geheel door te lezen alvorens u het objectief gaat gebruiken.
    BESCHRIJVING VAN DE ONDERDELEN (fig.1)
    DC OBJECTIEVEN
    DC objectieven zijn speciaal ontwikkeld voor het gebruik op digitale camera’s.
    De beeldcircel van de DC objectieven correspondeert met de afmetingen van de
    digitale sensor van de meeste digitale camera’s.
    ŦDe DC objectieven zijn niet geschikt voor camera’s met een beeldsensor groter dan
    het APS-C formaat en 35mm SLR camera’s. In dit geval zal er vignettering optreden.
    ŦBij gebruik van de DC objectieven met de Sigma SD14 / SD10 / SD9 zal de
    corresponderen beeldhoek 29-119mm zijn.
    BEVESTIGING OP DE CAMERABODY
    Wanneer uw Sigma objectief op de camerabody is bevestigd, zal het automatisch
    net zo functioneren als de originele objectieven. Lees hiervoor de
    gebruiksaanwijzing van uw camera.
    ŦOp de vatting bevindt zich een aantal electrische contacten en koppelstukken. Deze
    moeten goed schoon worden gehouden teneinde van een goed contact verzekerd te
    zijn. Plaats, bij het verwisselen van objectieven deze altijd met de voorzijde en niet
    met de vatting op tafel. Dit ter voorkoming van beschadiging.
    LET OP!
    Dit objectief wordt vanuit de camera aangestuurd. Nadat de camera is
    ingeschakeld of nadat de ontspanknop half is ingedrukt is de stabilisatie functie in
    werking.
    ŦHet beeld in de zoeker lijkt even te bewegen als de camera wordt in- of uitgeschakeld.
    Dit is een normaal verschijnsel en heeft te maken met het activeren van de OS functie.
    ŦIndien u de camera in een stabiele positie brengt of monteert op een statief kan alleen
    een juiste compositie gemaakt worden als de camera aan staat of de ontspanknop
    half is ingedrukt.
    BELICHTINGSINSTELLING
    Wanneer een Sigma objectief op uw camerabody is bevestigd, functioneert dit
    geheel automatisch. Lees hiervoor de gebruiksaanwijzing van uw camera.
    SCHERPSTELLEN EN ZOOMEN
    Zet voor een autofocus de schakelaar op de “AF-stand”. Wanneer U met de hand
    scherp wilt stellen zet U de focus standschakelaar op “MF”. U kunt manueel de
    scherpstelling bijsturen door aan de scherpstelring te draaien.
    ŦTeneinde beschadiging van het AF mechanisme te voorkomen, moet de afstandsring
    niet met de hand worden verdraaid, als de autofocus functie is ingesteld.
    ŦWanneer .u dit objectief op handmatige instelling gebruikt, raden wij u aan de correcte
    scherpstelling visueel in de zoeker vast te stellen. Dit vanwege een mogelijke
    scherpte verschuiving als gevolg van extreme temperatuurswijzigingen, waardoor
    meerdere lenscomponenten kunnen uitzetten. In het bijzonder bij instelling op
    oneindig dient hierop te worden gelet.
    żZOOMENŽ
    Verdraai de zoomring naar de gewenste positie
    żZOOMBLOKKERINGŽ
    Dit objectief is ook uitgevoerd met een zoomblokkering (zoom lock switch) om te
    voorkomen dat de zoom verschuift als het objectief wordt gekanteld. Om de zoom
    in de “LOCK” positie te plaatsen dient u de zoomring in de 17 mm stand te zetten,
    (fig.2).
    MACROFOTOGRAFIE
    De aanduiding in de vorm van “1:xx” in de afstandschaal van het objectief geeft de
    vergrotingsmaatstaf aan. Geeft de schaal, als op een onderwerp is scherpgesteld,
    1:2.7” aan, dan wordt de afmeting van dit onderwerp als het in werkelijikheid
    2.7cm groot is, op de firm 1cm.(fig.3)
    FUNCTIES EN MOGELIJKHEDEN VAN DE OPTICAL STABILIZER (OS)
    Dit OS (Optical Stabilizer) objectief is zeer effectief om bewegingsonscherpte te
    voorkomen. Met dit objectief is het mogelijk om tot 4 stops langere sluitertijden te
    werken als met een objectief zonder OS en toch een optimale scherpte te
    behouden.
    Schuif OS-schakelaar naar ON (fig.4). Druk de ontspanknop van uw camera half
    in. Controleer of het zoekerbeeld stabiel is en maak dan de opname (nadat u de
    ontspanknop half hebt ingedrukt, duurt het ongeveer 1 seconde voordat het
    zoekerbeeld stabiel is).
    ŦGebruik de Optical Stabilizer in de volgende gevallen niet:
    ƒ wanneer het objectief op een statief staat. ƒ met de sluitertijd op 'B' (bulb).
    ŦDe Optical Stabilizer maakt gebruik van de camerabatterij. Wanneer u een
    OS-objectief gebruikt, zal de levensduur van de batterij minder zijn dan bij het gebruik
    van objectieven zonder deze functie. Wanneer u geen gebruik wilt maken van de
    OS-functie, schuif de OS-schakelaar dan naar OFF om te voorkomen dat u de batterij
    belast.
    ŦSchuif de OS-schakelaar naar OFF voordat u het objectief op de camera zet of het er
    van af haalt.
    ŦHet OS-systeem blijft werken wanneer u uw vinger van de ontspanknop neemt zolang
    de lichtermeter actief is. Haal het objectief niet van de camera en neem de batterij niet
    uit de camera wanneer de beeldstabilisator actief is. U zou het objectief kunnen
    beschadigen.
    ŦOok al lijkt het zoekerbeeld te dansen nadat u de opname hebt gemaakt of tijdens het
    laden van de ingebouwde flitser, heeft dit geen enkel effect op de opnamen.
    ŦWanneer u het objectief van de camera haalt of wanneer u de camera uitzet terwijl het
    OS-systeem actief is, kan het objectief een ratelend geluid produceren. Dit betekent
    echter niet dat het objectief defect is.
    ŦVoor Sony en Pentax objectief vattingen kan de OS-functie van het objectief alleen
    gebruikt worden met camera’s die het externe motorsysteem ondersteunen, zoals
    HSM. Wanneer u de OS-functie gebruikt, schakel dan de optische stabilisatie functie
    van de camera uit en schakel de OS-functie op het objectief naar ON. Indien u de
    optische stabilisatie functie van de camera gebruikt, schakel de OS functie op het
    objectief naar OFF en zet de optische stabilisatie functie van de camera aan.
    ZONNEKAP
    Bij dit objectief wordt een losse zonnekap met bajonetaansluiting meegeleverd.
    De zonnekap draagt bij tot het voorkomen van lichtvlekken en nevenbeelden, die
    worden veroorzaakt door sterk tegenlicht dat vanachter het onderwerp direct in het
    objectief valt. Let erop dat bij het monteren van de zonnekap deze volledig in de
    geblokkeerde positie wordt gedraaid. (fig.5)
    ŦBij het maken van flitsfoto’s met de ingebouwde flitser, is het raadzaam de zonnekap
    te verwijderen, omdat deze anders het flitslicht gedeeltelijk afschermt.
    ŦOm objectief en zonnekap op te kunnen bergen in de koffer, moet u eerst de
    zonnekap afnemen en deze omgekeerd op het objectief plaatsen. (fig.6)
    FILTERS
    ŦGebruik slechts 1 filter tegelijk. Twee of meer filters en/of extra dikke filters-zoals een
    polarisatiefilter-kan vignettering veroorzaken.
    ŦGebruik uitsluitend een “circulair” polarisatiefilter in combinatie met een autofocus
    camera. Wanneer een “lineair” polarisatiefilter op AF camera’s wordt gebruikt, zal de
    autofocus scherpstelling en de automatische belichtingsregeling niet correct
    functioneren.
    ONDERHOUD EN OPSLAG
    ŦVermijd vallen of stoten en stel het objectief niet bloot aan extreem hoge of lage
    temperaturen of hoge vochtigheid.
    ŦIndien het objectief voor langere tijd wordt opgeborgen, kies dan voor een koele,
    droge en bij voorkeur goed geventileerde plaats. Houd het objectief, om
    beschadiging van de lenscoating te voorkomen, weg van mottenballen of
    naftalinegas.
    ŦGebruik geen thinner, benzine of andere organische schoonmaakmiddelen om vuil of
    vingerafdrukken van de lenselementen te verwijderen. Gebruik daarvoor een speciaal
    lensdoekje of lenstissues.
    ŦDit objectief is niet waterbestendig. Zorg er bij regen of in de buurt van water voor dat
    het niet nat wordt. Lenselementen, interne mechanische delen en electrische
    componenten die door water zijn aangetast, zijn in de meeste gevallen niet tegen
    redelijke kosten te herstellen.
    ŦPlotselinge temperatuur verandering kan condensatie veroorzaken op het oppervlak
    van de lens. Bij het betreden van een warme kamer vanuit de koude buitenlucht, is
    het raadzaam het objectief in de tas te houden totdat de temperatuur van het objectief
    ongeveer gelijk is aan die van de kamertemperatuur.
    TECHNISCHE GEGEVENS
    Lensconstructie
    (g
    roepen
    elementen
    13 - 17
    Maximale vergrotings maatstaf
    1:2.7
    Beeldhoek
    72.4 - 20.2°
    Filtermaat
    72mm
    Kleinste diafragma
    22
    Afmetingen (diam.
    g
    lengte)
    79 x 88.9mm
    Kortste instelafstand 0.22m Gewicht 535g
    Opgegeven afmetingen en gewicht zijn met SIGMA vatting.
    ĬFilterschroefdraad
    ĭScherpstelring
    ĮAfstandschaal
    įIndex teken
    İZoomring
    ı Scherpstelkeuze schakelaa
    r
    IJ Vatting
    ij Zoomblokkering
    Ĵ OS Schakelaar
    ĵ Zonnekap
    NEDERLANDS
    Le agradecemos la compra de este objetivo Sigma. Para conseguir los mejores
    resultados de su objetivo lea atentamente este manual de instrucciones antes de
    utilizarlo.
    DESCRIPCION DE LOS COMPONENTES (fig.1)
    OBJETIVO DC
    Estos objetivos han sido específicamente diseñados para cámaras digitales ya
    que su círculo de imagen coincide con el de los sensores de la mayoría de
    cámaras digitales
    réflex. Su diseño especializado los convierte en objetivos
    ideales para cámaras digitales.
    ŦLos sensores de imagen mayores que los que correspondan a APS-C no son
    aptos para las cámaras digitales de 35mm. Si se emplean provocarán un
    efecto de viñeteo sobre la superficie de la imagen.
    ŦSi emplea las cámaras digitales SD14 / SD10 / SD9 de Sigma, el ángulo de
    visión del objetivo será de 29 - 119mm.
    CONEXION AL CUERPO DE CAMERA
    Cuando el objetivo se conecta a la cámara funciona del mismo modo que los
    objetivos originales. Consulte el manual de instrucciones de su cámara.
    ŦEn la superficie de la montura existen una serie de contactos eléctricos y
    acopladores. Manténgalos limpios para asegurar una correcta conexión. Para
    prevenir daños en el objetivo tenga especial cuidado al apoyarlo cuando
    cambie de óptica.
    AVISO
    Este objetivo está conectado con la cámara. La unidad del estabilizador se
    colocará en una posición específica en el cuerpo del objetivo y el disparo será
    posible (el estabilizador se activará), independientemente de la posición del
    interruptor OS. El estado activo tomará aproximadamente un minuto desde que
    encienda la cámara o presione el botón del obturador "a medio camino".
    ŦLa imagen en el visor se ve como si vibrara cuando se enciende la cámara o
    se apaga. Esto no es una anomalía.
    ŦSi fija la cámara con el trípode o con otro método, por favor, determine la
    composición cuando el estabilizador es en estado activo. La composición,
    vista través del visor, será diferente dependiendo de la situación de energía de
    la cámara. Si el estado activo es cancelado, presione el botón del obturador "a
    medio camino".
    MODO AJUSTE DE EXPOSICION
    Los objetivos Sigma funcionan automáticamente al conectarlos a su cámara.
    Por favor, consulte el manual de su cámara.
    INTERRUPTOR DE BLOQUEO DEL ZOOM
    Para efectuar el autoenfoque ajuste el modo del objetivo a la posición AF. Si
    desea enfocar manualmente ajuste el modo MF en el objetivo y podrá enfocar
    accionando el aro de enfoque.
    ŦPara prevenir daños en el mecanismo AF, no gire manualmente el aro de
    enfoque cuando esté en modo autofocus.
    ŦCuando utilice estos objetivos en modo de enfoque manual es recomendable
    comprobar visualmente por el visor cualquier cambio de enfoque. Esto es
    debido a que los cambios de temperatura causan que distintos elementos
    internos se expandan o contraigan (de modo que no coincida con la escala de
    distancias con la medición efectiva). Este efecto puede ser más ostensible en
    ajuste infinito.
    żOPERACION ZOOMŽ
    Gire el aro del Zoom hasta la posición deseada.
    żINTERRUPTOR DE BLOQUEO DEL ZOOMŽ
    Este objetivo está equipado con un interruptor de bloqueo del zoom que elimina
    el desplazamiento del zoom cuando el objetivo mira hacia abajo. Coloque el aro
    de zoom en la posición de 17 mm y ajuste el bloqueo del zoom a la posición
    LOCK” (fig.2).
    FOTOGRAFIA MACRO
    La indicación “1:xx” en la escala de distancias representa la ampliación o factor
    de reproducción. Por ejemplo cuando usted enfoca a un factor 1:2.7, el rema
    fotografiado se reproduce en el negativo a la mitad de su tamaño real.(fig.3)
    CARACTERÍSTICAS DE ESTABILIZADOR ÓPTICO
    Ésta lente OS (con estabilizador óptico) compensa el desenfoque provocado por
    el movimiento o temblor. Con dicha lente, se pueden tomar fotografías a una
    velocidad del obturador 4 veces más lenta de lo habitual si no se usará el
    estabilizador OS y aun así conseguir resultados nítidos.
    Fijar OSEstabilizador Óptico) en la posición encendido (Fig.4). Presionar el
    disparador a medio camino, confirmar que la imagen en el visor aparece estable
    y entonces tomar la fotografía. (Tarda aproximadamente 1 segundo en producir
    una imagen estable tras haber presionado el disparador)
    ŦNo utilice el estabilizador óptico en las siguientes situaciones:
    x Cuando el objetivo este montado en un trípode
    x Modo de exposición B –(Bulb) (tiempo de exposición largo)
    ŦLa alimentación del estabilizador óptico proviene de la cámara. Si el
    estabilizador óptico está activado la capacidad de disparo será menor de lo
    habitual. Si no se desea usar el Estabilizador Óptico, para evitar el excesivo
    consumo de baterías, debe ponerse en OFF.
    ŦDebe asegurarse de apagar (OFF) el Estabilizador Óptico OS para montar y
    desmontar el objetivo.
    ŦEl Estabilizador Óptico funciona a pesar de quitar el dedo del disparador
    durante el tiempo indicado por el obturador. Nunca se debe desmontar el
    objetivo o las baterías de la cámara mientras el Estabilizador esté en uso ya
    que podría causar defectos en el objetivo.
    ŦA pesar de que en el visor la imagen aparezca ligeramente borrosa
    inmediatamente después de la toma y que se inicie el ciclo de carga del flash
    esto no provocará defectos en la fotografía.
    ŦSí el objetivo se desmonta o se apaga la cámara mientras el Estabilizador
    óptico está en funcionamiento este puede emitir chasquidos, aunque esto no
    es un defecto.
    ŦPara monturas Sony y Pentax, sólo pueden usar la función de estabilizador
    incorporada en este objetivo, los cuerpos de cámaras que soportan motores
    impulsados por ondas ultrasónicas, como los HSM. Cuando utilice la función
    OS, por favor, apague la función del estabilizador óptico del cuerpo de la
    cámara y fije el interruptor OS del objetivo en ON. Cuando utilice la función del
    estabilizador óptico de la cámara, por favor, cambie el interruptor
    OS
    del objetivo
    a la posición OFF y encienda la función del estabilizador óptico de la cámara.
    PARASOL
    Se incorpora con el objetivo un parasol extraíble de tipo bayoneta. Este parasol
    ayuda a prevenir los destellos y reflejos producidos por la iluminación ambiental.
    Al conectarlo compruebe que quede completamente sujeto. (fig.5).
    ŦCuando tome fotografias con el flash incorporado de la cámara, retire el
    parasol para evitar viñeteados en la imagen.
    ŦPara guardar el objetivo y el parasol en su caja primero tiene que sacar el
    parasol y después invertirlo en el objetivo (fig.6).
    FILTROS
    ŦSolamente debe utilizarse un filtro cada vez. Utilizar dos o más filtros a la vez,
    especialmente los de efectos como el polarizador, pueden causar viñeteos.
    ŦCuando utilice un filtro polarizador en una cámara AF, observe que sea de tipo
    circular. Si utiliza un filtro polarizador de tipo lineal, el enfoque automático y
    la exposición automática pueden funcionar incorrectamente.
    CUIDADOS BASICOS Y ALMACENAJE
    ŦEvite los golpes o la exposición a temperaturas extremas, altas o bajas, y/o
    humedad.
    ŦEn caso de almacenaje por un tiempo prolongado, elija un lugar fresco y seco,
    preferiblemente con buena ventilación. Para evitar daños en el tratamiento de
    los objetivos, aléjelos de las bolas o gas de naftalina.
    ŦNo utilice diluyente, gasolina u otros limpiadores orgánicos para limpiar la
    suciedad de los objetivos. Para limpiarlos utilice un paño de tela suave o
    limpia objetivos.
    ŦEstos objetivos no son impermeables. Cuando los utilice en la lluvia o cerca
    del agua, asegúrese de mantenerlo seco. Es prácticamente imposible reparar
    los mecanismos internos, elementos de cristal y componentes eléctricos
    dañados por el agua.
    ŦSi hay cambios súbitos de temperatura puede haber condensación o velo en
    la superficie del objetivo. Cuando entre en una habitación cálida, viniendo de
    un lugar frío, es recomendable mantener el objetivo en su caja hasta que su
    temperatura se asemeje a la de la habitación.
    CARACTERISTCAS
    Construcción del objetivo
    13 - 17
    Ampliación
    1:2.7
    Ángulo de visión
    72.4 - 20.2°
    Diámetro filtro
    72mm
    Apertura mínima
    22
    Dimensiones (diám
    g
    long)
    79 x 88.9mm
    Distancia mínima enfoque
    0.22m Peso 535g
    Dimensiones y peso incluyen montura SIGMA.
    Ĭ
    Rosca para filtros
    ĭAro de enfoque
    ĮEscala de distancias
    įLínea de índice
    İAro del Zoom
    ıSelector de enfoque
    IJMontura
    ijInterruptor de bloqueo del zoom
    ĴOS Botón
    ĵParasol
    ESPAÑOL
    Vi ringraziamo della preferenza accordataci con l’acquisto del vostro nuovo
    obiettivo Sigma. Vi raccomandiamo di leggere attentamente le presenti
    istruzioni prima di cominciare a usarlo. Conoscendolo meglio, vi sarà facile
    ottenerne le migliori prestazioni e soddisfazioni.
    ELEMENTI PRINCIPALI(fig.1)
    OBIETTIVI DC
    Sono obiettivi costruiti apposta per le fotocamere digitali. Il loro cerchio di
    copertura corrisponde alle dimensioni dei sensori digitali usati nella maggior
    parte delle reflex digitali. Il loro schema ottico li rende particolarmente adatti alle
    macchine fotografiche digitali.
    ŦSensori d’immagine più grandi di quelli corrispondenti allo APS-C non possono
    essere usati nelle reflex digitali o nelle reflex 35mm. Se ciò avviene l’immagine
    risulta “vignettata” ai bordi.
    ŦNelle fotocamere digitali SD14/SD10/SD9, il corrispondente campo visuale sarà di
    29-119mm.
    APPLICAZIONE SUL CORPO MACCHINA
    Una volta che avrete inserito lo zoom nell’innesto della fotocamera, funzionerà
    automaticamente allo stesso modo di un qualsiasi altro obiettivo (v. istruzioni per
    l’uso della fotocamera).
    ŦLa superficie dell’innesto presenta un certo numero di contatti elettrici e altri elementi
    per il trasferimento di dati e informazioni. Vi raccomandiamo di curarne la pulizia. I
    contatti sono molto delicati. Durante le operazioni di cambio di ottica, appoggiate
    l’obiettivo su una superficie piana badando a rivolgerne in giù la parte della lente
    frontale per evitare di danneggiare i contatti in questione.
    ATTENZIONE
    Questo obiettivo è alimentato dalla fotocamera. Il dispositivo stabilizzatore si
    trova all’interno del barilotto dell’obiettivo. La ripresa è possibile secondo la
    posizione dell’interruttore OS (lo stabilizzatore, infatti, deve essere attivato). Il
    dispositivo si attiva circa un minuto dopo l’accensione della fotocamera o dopo
    aver premuto a metà corsa il pulsante di scatto.
    ŦDopo l’accensione e lo spegnimento della fotocamera l’immagine nel mirino si mette
    a vibrare. Questo non è un difetto, ma la normalità.
    ŦQuando si fotografa con l’apparecchio fissato a un treppiede, comporre
    l’inquadratura con lo stabilizzatore attivo. L’inquadratura, infatti, può variare a
    seconda che la fotocamera sia accesa oppure spenta. Se lo stabilizzatore non è
    attivo, premere a metà corsa il pulsante di scatto.
    IMPOSTAZIONE DEL MODO DI ESPOSIZIONE
    Una volta montato sulla fotocamera, l'obiettivo Sigma funziona automaticamente.
    Si consultino le istruzioni per l'uso del corpo macchina.
    MESSA A FUOCO E MANOVRA DELLO ZOOM
    Per l’ operazione di messa a fuoco automatica, posizionare la levetta della funzione di
    messa a fuoco, posta sull’obiettivo, sulla posizione “AF”. Se desiderate la messa a
    fuoco manuale, posizionare la levetta della funzione di messa a fuoco, sulla posizione
    “MF”. Potete regolare la messa a fuoco facendo ruotare la ghiera di messa a fuoco.
    ŦPer non rischiare di danneggiare il meccanismo dell’autofocus, eviate di manvrare
    direttamente la ghiera di messa a fuoco mentre vi trovate nel modo autofocus.
    Ŧ
    Se usate l’obiettivo con messa a fuoco manuale, accertatevi della nitidezza del quadro
    mediante osservazione diretta dell’immagine che si forma nel mirino. L’operazione è
    vivamente raccomandabile in considerazione degli scostamenti ai quall il piano di
    messa a fuoco può andar soggetto in caso di tori sbalzi di temperatura, par effetto
    dei quali diversi elementi ottici dell’obiettivo possono dilatarsi fino a entrare in contatto
    reciproco. Per la regolazione sull’infinito è prevista una compensazione speciale.
    żMANOVRA DELLO ZOOMŽ
    Fate ruotare la presina di gomma sulla ghiera dello zoom sino a raggiungere la
    posizione desiderata.
    żCOMANDO DI LOCK SULLO ZOOMŽ
    Anche questo macrozoom è dotato di un comando di blocco [LOCK] della focale
    variabile per evitarne il rilascio proprio nel momento in cui l’obiettivo è abbassato.
    Vi preghiamo pertanto di regolare la focale sul minimo di 17 mm e di aspettare che
    il comando di blocco [LOCK] dello zoom non assuma la posizione LOCK (fig.2).
    INGRANDIMENTO
    Un’indicazione del tipo “1:xx” sulla scala delle disranze sta a indicare il fattore di
    ingrandimento dell’immagine (o,come si dice più comunemente, il rapporto di
    riproduzione equivalente). Supponendo che la messa a fuoco sia avvenuta nella
    posizione “1:2.7” della scala, un soggetto misurante in realtà 2.7cm sarà
    riprodotto sulla pelllcola con una dimensione dimezzata, quindi di 1cm.(fig.3)
    PRESTAZIONI OS (STABILIZZATORE OTTICO)
    Quest’obiettivo OS (Otticamente Stabilizzato) elimina il mosso causato dal
    tremolio impresso accidentalmente alla macchina fotografica. Così è possibile
    riprendere a mano libera con un tempo di scatto di 4 volte più lento, rispetto a
    quello che si dovrebbe usare senza il dispositivo OS, e ottenere foto ugualmente
    ricche di dettagli visibili. Impostare il cursore OS su ON (fig.4). Premere il
    pulsante di scatto a metà corsa, accertarsi che l’immagine nel mirino sia ferma e,
    quindi, scattare la foto. (Bisogna attendere circa un secondo prima che l’immagine,
    visibile nel mirino, si stabilizzi dopo aver premuto il pulsante a metà corsa).
    ŦLo Stabilizzatore Ottico non si può usare quando la fotocamera è montata su
    cavalletto, oppure quando l’otturatore è impostato sulla posa B.
    Ŧ
    Il meccanismo di stabilizzazione è alimentato dalla batteria della fotocamera. Quando
    un obiettivo OS è fissato alla fotocamera, la durata della batteria sarà minore rispetto a
    quando la fotocamera monta un obiettivo senza stabilizzatore. Perciò, quando non
    usate lo stabilizzatore OS, spostate l’interruttore
    OS
    su
    OFF
    , per risparmiare la batteria.
    ŦAssicuratevi che l’interruttore OS sia su OFF prima di fissare o staccare l’obiettivo
    dalla fotocamera.
    Ŧ
    Lo Stabilizzatore Ottico continua a funzionare, per tutto il tempo dell’esposizione, dopo
    che avete sollevato il dito dal pulsante di scatto. Non staccate mai l’obiettivo dalla
    fotocamera quando lo Stabilizzatore Ottico è in funzione: potreste danneggiare l’obiettivo.
    ŦPuò accade che, appena dopo lo scatto, nel mirino l’immagine appaia mossa,
    oppure quando il flash incorporato alla fotocamera inizia a caricarsi e in altre
    situazioni simili. Ciò non causa affatto immagini mosse.
    ŦSe l’obiettivo è staccato dalla fotocamera, oppure l’alimentazione della stessa è
    spenta mentre lo Stabilizzatore Ottico è in funzione, l’obiettivo potrebbe emettere un
    rumore di cicalino; non preoccupatevi, non è un difetto.
    ŦE’ possible usare la funzione OS, incorporata nell’obiettivo, con gli apparecchi Sony
    e Pentax predisposti per il motore ultrasonico HSM. Quando si usa la funzione OS,
    disattivare la funzione di stabilizzazione ottica nel corpo macchina e spostare il
    cursore OS, presente nell’obiettivo, su ON. Quando si usa la funzione di
    stabilizzazione ottica della fotocamera, spostare il cursore OS, presente
    nell’obiettivo, su OFF e attivare la stabilizzazione ottica della fotocamera.
    PARALUCE
    Il vostro obiettivo è corredato da un paraluce staccabile con attacco a baionetta.
    Il paraluce previene efficacemente i riflessi interni e le immagini fantasma che
    possono prodursi con un’illuminazione controluce. Dopo aver applicato il
    paraluce, sinceratevi che sia perfettamente bloccato.(fig.5)
    Ŧ
    Prima di fotografare con il flash incorporato, vi suggeriamo di staccare il paraluce per
    evitare qualsiasi interferenza che vada a discapito della potenza luminosa disponibile.
    ŦPer riporre l’obiettivo, il paraluce può essere applicato anche all’incontrario. (fig.6)
    FILTRI
    ŦSi può usare un solo filtro per volta. Con l’impiego di due o più filtri e/o di filtri molto
    spessi (come i polarizzatori) è facile incorrere in vignettature.
    ŦSe volete adoperare un polarizzatore con una fotocamera AF, sceglietelo del tipo
    “circolare”. Un polarizzatore “lineare”, infatti, può compromettere il regolare
    funzionamento sia dell’autofocus che del sistema di esposizione automatica.
    CURA E CONSERVAZIONE
    ŦProteggete l’obiettivo da cadute e colpi, ed evitate di esporlo ad alte temperature o
    umidità eccessiva.
    ŦIn previsione di un prolungato periodo di inutilizzo, conservate l’obiettivo in un posto
    fresco, asciutto e, possibilmente, ben aerato. Evitate di esporlo a vapori di canfora o
    naftalina, che potrebbero deteriorame i delicati rivestimenti antiriflessi.
    ŦNon usate solventi, benzina o altri detergenti organici quando si tratta di eliminare
    dagli elementi ottici tracce di sporco o impronte digitali, Ripuliteli invece con un
    panno morbido inumidito o con una cartina per lenti.
    ŦL’obiettivo non è impermeabile. Fate che non si bagni quando lo usate sotto la
    pioggia o vicino all’acqua. Spesso i meccanismi interni, gli elementi ottici e i
    componenti elettrici vengono danneggiati irrimediabilmente dall’acqua, tanto da
    renderne impossibile qualsiasi riparazione.
    ŦImprovvisi sbalzi di temperatura possono favorire la formazione di condensa o
    provocare la velatura della lente frontale. Quando entrate in un vano riscaldato
    mentre fuori fa molto freddo, vi consigliamo di tenere l’obiettivo nella relativa
    custodia finché la sua temperatura non si sarà adattata alla temperatura ambiente.
    CARATTERISTICHE TECNICHE
    Costituzione ottica (Gruppi-El.)
    13 - 17 Rapporto d’ingrandim. 1:2.7
    Angoli di campo
    72.4
    -
    20.2°
    Diamentro filtri 72mm
    Apertura minima 22
    Dimensioni (diametro × lunghezza)
    79x88.9mm
    Distanza min. messa fuoco
    0.22m
    Peso
    535g
    Dimensioni e pesi s’intendono comprensivi di attacco SIGMA.
    ITALIANO
    ĬPortafiltri frontale a vite
    ĭGhiera di messa a fuoco
    ĮScala delle distanze
    įIndice di collimazione
    İGhiera di variazione della focale (zoom)
    ıSelettore di messa a fuoco
    IJInnesto
    ijComando di LOCK sullo zoom
    ĴInterruttore OS
    ĵParaluce
Sigma 17-70mm f2.8-4.5 DC OS HSM Macro

Trebate pomoć?

Broj pitanja: 0

Imate li pitanja u vezi s proizvodom 17-70mm f2.8-4.5 DC OS HSM Macro trgovačke marke Sigma ili vam treba pomoć? Ovdje postavite svoje pitanje. Navedite jasan i sveobuhvatan opis problema i vašeg pitanja. Što više pojedinosti navedete za svoje pitanje i pitanje, lakše je drugim vlasnicima proizvoda 17-70mm f2.8-4.5 DC OS HSM Macro trgovačke marke Sigma pravilno odgovoriti na vaše pitanje.

Ovdje besplatno pogledajte priručnik za proizvod 17-70mm f2.8-4.5 DC OS HSM Macro trgovačke marke Sigma. Ovaj je priručnik pod kategorijom , a ocijenio ga je sljedeći broj osoba: 1 prosječnom ocjenom od 5.6. Ovaj je priručnik dostupan na sljedećim jezicima: Engleski, Nizozemac, Njemački, Francuski, Španjolski, Talijanski, Švedski, Portugalski, Danski, Kineski, Arapski. Imate li pitanja u vezi s proizvodom 17-70mm f2.8-4.5 DC OS HSM Macro trgovačke marke Sigma ili vam treba pomoć? Ovdje postavite svoje pitanje

Značajke proizvoda 17-70mm f2.8-4.5 DC OS HSM Macro trgovačke marke Sigma

Brend Sigma
Model 17-70mm f2.8-4.5 DC OS HSM Macro
Proizvod Leća
Jezik Engleski, Nizozemac, Njemački, Francuski, Španjolski, Talijanski, Švedski, Portugalski, Danski, Kineski, Arapski
Vrsta datoteke PDF

Povezani priručnici za proizvode

Leća Sigma