Omron M3

Omron M3 priručnik

(10)
  • Instruction Manual
    1
    1. Intended use
    2. Important Safety Information
    3. Error messages and troubleshooting
    In case any of the below problems occur during measurement, first check that no other electrical device is within 30 cm. If the problem persists,
    please refer to the table below.
    4. Correct Disposal of This Product
    5. Important Information regarding Electro Magnetic Compatibility (EMC)
    6. Warranty
    7. General Specifications of Omron Blood Pressure Monitor
    *: IP classification is degrees of protection provided by enclosures in accordance with IEC 60529.
    The device and optional AC adapter are protected against solid foreign objects of 12.5 mm diameter and greater such as a finger. The optional AC adapter (HHP-CM01)
    is protected against vertically falling water drops which may cause issues during a normal operation. Another optional AC adapter (HHP-BFH01) is protected against
    oblique falling water drops which may cause issues during a normal operation.
    Mode d’emploi
    Lire les modes d’emploi et avant toute utilisation.
    1. Utilisation prévue
    2. Informations de sécurité importantes
    3. Messages d’erreur et dépannage
    Si l’un des problèmes ci-dessous se produit au cours de la mesure, il convient de contrôler qu’aucun autre appareil électrique ne se trouve dans
    un périmètre de 30 cm. Si le problème persiste, se référer au tableau ci-dessous.
    4. Élimination correcte de ce produit
    5. Informations importantes sur la compatibilité électromagnétique (CEM)
    6. Garantie
    7. Spécifications générales du tensiomètre Omron
    * : la classification IP indique le degré de protection procuré par les enveloppes conformément à la norme IEC 60529.
    L’appareil et l’adaptateur secteur en option sont protégés contre les corps solides de 12,5 mm de diamètre et plus, le doigt par exemple. L’adaptateur secteur en option
    (HHP-CM01) est protégé contre les gouttes d’eau tombant à la verticale et pouvant provoquer des problèmes lors du fonctionnement normal. Un autre adaptateur
    secteur en option (HHP-BFH01) est protégé contre les gouttes d’eau tombant à l’oblique et pouvant provoquer des problèmes lors du fonctionnement normal.
    Gebrauchsanweisung
    Vor der Verwendung Gebrauchsanweisung und lesen.
    1. Verwendungszweck
    2. Wichtige Sicherheitsinformationen
    3. Fehlermeldungen und Fehlerbehebung
    Falls irgendeines der unten aufgeführten Probleme während der Messung auftritt, überprüfen Sie zunächst, dass sich kein anderes elektrisches
    Gerät innerhalb von 30 cm Abstand befindet. Wenn das Problem weiterhin besteht, ziehen Sie die Tabelle unten zu Rate.
    4. Korrekte Entsorgung dieses Produkts
    5. Wichtige Informationen zur elektromagnetischen Verträglichkeit (EMV)
    6. Garantie
    7. Allgemeine Spezifikationen für das Omron-Blutdruckmessgerät
    *: Die IP-Klassifizierung gibt den Schutzgrad von Gehäusen gemäß IEC 60529 an.
    Gerät und optionales Netzteil sind vor festen Fremdkörpern mit einem Durchmesser von 12,5 mm und mehr – etwa einem Finger – geschützt. Das optionale Netzteil
    (HHP-CM01) ist gegen vertikal herabfallende Wassertropfen geschützt, die während des normalen Betriebs Probleme hervorrufen können. Das optionale Netzteil
    (HHP-BFH01) ist gegen schräg herabfallende Wassertropfen geschützt, die während des normalen Betriebs Probleme hervorrufen können.
    Manuale di istruzioni
    Prima dell’uso, leggere il Manuale di istruzioni e .
    1. Destinazione d’uso
    2. Informazioni importanti sulla sicurezza
    3. Messaggi di errore e risoluzione dei problemi
    Nel caso si verifichi qualcuno dei problemi riportati di seguito durante una misurazione, verificare innanzitutto che non vi siano altri dispositivi
    nel raggio di 30 cm. Se il problema persiste, fare riferimento alla tabella seguente.
    4. Corretto smaltimento del prodotto
    5. Informazioni importanti relative alla compatibilità elettromagnetica (EMC)
    6. Garanzia
    7. Specifiche generali del misuratore di pressione arteriosa Omron
    *: la classificazione IP rappresenta il grado di protezione fornita dall’involucro conformemente alla norma IEC 60529.
    Il dispositivo e l’adattatore CA opzionale forniscono una protezione completa da corpi estranei di diametro uguale o superiore a 12,5 mm, come ad esempio un dito.
    L’adattatore CA opzionale (HHP-CM01) è protetto dalla caduta verticale di gocce d’acqua che potrebbero causare problemi durante il normale funzionamento. L’altro
    adattatore CA opzionale (HHP-BFH01) è protetto dalla caduta verticale di gocce d’acqua che potrebbero causare problemi durante il normale funzionamento.
    Manual de instrucciones
    Leer los manuales de instrucciones y antes de usar.
    1. Uso previsto
    2. Información de seguridad importante
    3. Mensajes de error y resolución de problemas
    Si se produce cualquiera de los problemas siguientes durante la medición, compruebe primero que no haya ningún dispositivo eléctrico a
    menos de 30 cm. Si el problema persiste, consulte la tabla siguiente.
    4. Eliminación correcta de este producto
    5. Información importante sobre compatibilidad electromagnética (EMC)
    6. Garantía
    7. Especificaciones generales del monitor de presión arterial Omron
    *: la clasificación IP se refiere a los grados de protección proporcionados por las carcasas de acuerdo con la norma IEC 60529.
    El dispositivo y el adaptador de CA opcional están protegidos contra cuerpos extraños sólidos de 12,5 mm de diámetro y más grandes, como un dedo. El adaptador de
    CA opcional (HHP-CM01) está protegido contra gotas de agua que caigan verticalmente y que puedan causar problemas durante el funcionamiento normal. El otro
    adaptador de CA opcional (HHP-BFH01) está protegido contra gotas de agua que caigan oblicuamente y que puedan causar problemas durante el funcionamiento
    normal.
    Read Instruction Manual and before use.
    IM-HEM-7131-E-02 04/2018
    9545267-6 B
    This device is a digital monitor operating on the oscillometric method, intended for use in measuring blood pressure and pulse rate of adult
    patients who have an understanding of this instruction manual with the arm circumference range printed on the arm cuff. The device detects
    the appearance of irregular heartbeats during measurement and shows warning symbols with the measurement result (except Model M2
    Basic). It is mainly designed for general household use.
    Please read section 2. Important Safety Information” before using the device.
    2.1 This warning symbol indicates a potentially hazardous
    situation which, if not avoided, could result in death or serious injury.
    General Usage
    2.1.1
    Consult your physician before using the device for any of the
    following conditions: common arrhythmias such as atrial or ventricular
    premature beats, atrial fibrillation, arterial sclerosis, poor perfusion,
    diabetes, age, pregnancy, pre-eclampsia, renal diseases. Note that
    motion, trembling, shivering may affect the measurement reading.
    2.1.2
    Do not adjust medications based on readings from this blood
    pressure monitor. Take medications as prescribed by your physician.
    Only a physician is qualified to diagnose and treat high blood pressure.
    2.1.3 Do not use the device on an injured arm or an arm under
    medical treatment.
    2.1.4 Do not apply the arm cuff to the arm while on an
    intravenous drip or blood transfusion.
    2.1.5 Consult your physician before using the device on an arm
    with an arterio-venous (A-V) shunt.
    2.1.6 Do not use the device with other medical electrical (ME)
    equipment simultaneously. This may result in incorrect operation of
    the device and/or cause an inaccurate reading.
    2.1.7 Do not use the device near high frequency (HF) surgical
    equipment, MRI, or CT scanners, or in an oxygen rich environment.
    This may result in incorrect operation of the device and/or cause an
    inaccurate reading.
    2.1.8 The air tube or AC adapter cable may cause accidental
    strangulation to young children and infants.
    2.1.9 The device contains small parts that may cause a choking
    hazard if swallowed by young children and infants.
    2.1.10 Stop using the device and consult your physician if you
    experience skin irritation or other troubles.
    AC Adapter (optional) Usage
    2.1.11
    Do not use the AC Adapter if the device or power cord is
    damaged. Turn off the power and unplug the power cord immediately.
    2.1.12 Plug the AC Adapter into the appropriate voltage outlet.
    Do not use in a multi-outlet plug.
    2.1.13 Never plug in or unplug the power cord from the electric
    outlet with wet hands.
    2.2 This caution symbol indicates a potentially hazardous
    situation which, if not avoided, may result in minor or moderate
    injury to the user or patient, or damage to the equipment or
    other property.
    General Usage
    2.2.1 Always consult your physician. Self-diagnosis of
    measurement results and self-treatment can be dangerous.
    2.2.2 People with severe blood flow problems or blood disorders
    should consult a physician before using the device as the arm cuff
    inflation can cause bruising.
    2.2.3 If there are any abnormalities during the measurement,
    remove the arm cuff.
    2.2.4 Do not use this device on infants or persons who are unable
    to communicate coherently.
    2.2.5 Do not inflate the arm cuff to a pressure that is more than
    necessary.
    2.2.6 Do not use the device for any purpose other than measuring
    blood pressure.
    2.2.7 Use only the approved arm cuff for this device. Use of other
    arm cuffs may result in incorrect measurement results.
    2.2.8 During measurement, make sure that no mobile phone or
    any other electrical devices that emit electromagnetic fields are
    within 30 cm of this device. This may result in incorrect operation of
    the device and/or cause an inaccurate reading.
    2.2.9 Do not disasseamble the monitor or arm cuff. This may cause
    an inaccurate reading.
    2.2.10 Do not use/store in a location with moisture or a location
    where water may splash on the device. This may damage the device.
    2.2.11 Do not use the device in a moving vehicle (car, airplane).
    2.2.12 Do not take measurements more than necessary or
    repeatedly within 23 minutes. It may cause bruising due to blood
    flow interference.
    2.2.13 Consult your physician before using the device if you have
    a mastectomy.
    AC Adapter (optional) Usage
    2.2.14 Fully insert the power plug into the outlet.
    2.2.15 When disconnecting the power plug from the outlet, do
    not pull the power cord. Remove by holding the plug.
    2.2.16 When handling the power cord, take care not to damage or
    mishandle it in any way.
    2.2.17 Keep the power plug free from dust.
    2.2.18 Unplug the monitor when not in use.
    2.2.19 Disconnect the power plug before cleaning.
    2.2.20
    Use only the original adapter designed for this device. Use of
    unsupported adapters may damage and/or may be hazardous to the device.
    Battery Usage
    2.2.21
    Ensure the polarity is correctly aligned when inserting batteries.
    2.2.22 Use only 4 AA” alkaline or manganese batteries with this
    device. Do not use other types of batteries. Do not use new and used
    batteries together.
    2.2.23 Remove the batteries if the device will not be used for 3
    months or longer.
    2.2.24 Do not use batteries that are outside their expiry date.
    2.3 General Precautions
    2.3.1 Do not crease the arm cuff or the air tube excessively.
    2.3.2 Take care not to compress the air tube while taking a
    measurement. This may cause injuries by interrupting blood flow.
    2.3.3
    When you take a measurement on the right arm, the air tube should
    be at the side of your elbow. Be careful not to rest your arm on the air tube.
    2.3.4 Blood pressure may differ between the right and left arm, and
    may result in a different measurement value. Please always use the
    same arm for measurements. If the values between both arms differ
    substantially, please check with your physician on which arm to use
    for your measurements.
    2.3.5 To unplug the air plug, pull on the air plug at the connection
    with the monitor, and not the tube itself.
    2.3.6 Do not drop the monitor or subject the device to strong shock or
    vibrations.
    2.3.7 Do not wash/clean the device using water, petrol, thinners or
    similar solvents, abrasive or volatile cleaners.
    2.3.8 Do not use/store the device outside the specified environment.
    It may lead to inaccurate measurements.
    2.3.9
    Do not inflate the arm cuff when it is not wrapped around your arm.
    2.3.10 Follow the 4. Correct Disposal of This Product” for this
    device and any used accessories in section 4.
    2.3.11 Follow the 5. Important information regarding Electro
    Magnetic Compatibility (EMC)” in section 5.
    2.3.12 Please check (for example, by observation of the limb
    concerned) that the device is not causing a prolonged impairment of
    blood circulation.
    2.3.13 Remove tight-fitting or thick clothing from your arm.
    2.3.14 If the device is stored in an environment with the maximum or
    minimum storage and transport temperature, and is moved to an
    environment with a temperature of 20°C, we recommend waiting for
    approximately 2 hours before using the device.
    2.3.15 Make sure to use an easily accessible power socket in which to
    connect and disconnect the optional AC adapter.
    Display/Problem Cause Solution
    The START/STOP button was pressed
    while the arm cuff is not applied.
    Press the START/STOP button again to turn the monitor off.
    or arm cuff pressure
    does not rise
    Air plug is disconnected or not
    securely connected.
    Insert the air plug securely. Refer to Instruction Manual -
    Inserting Batteries and Cuff Plug
    Air is leaking from the arm cuff
    Replace the arm cuff with a new one. Refer to Instruction
    Manual - Optional Medical Accessories
    or the reading is
    extremely high (or low),
    arm cuff deflates too soon
    Arm cuff is applied too loosely Tighten the arm cuff.
    or cannot measure, the
    reading is too low or
    high
    There was movement during
    measurement and the arm cuff
    had not been inflated
    sufficiently
    Repeat the measurement while remaining still (refer to Instruction
    Manual - Applying the Cuff on the Left Arm, Sitting Correctly)
    If ” appears repeatedly, inflate the arm cuff manually by pressing
    the Start/Stop button until it’s 30-40 mmHg higher than your
    previous results.
    The arm cuff was inflated above
    299 mmHg when inflating manually
    Do not inflate the arm cuff above 299 mmHg
    or the reading is
    extremely high (or low)
    There was movement or talking
    during measurement
    Repeat the measurement while remaining still (refer to Instruction
    Manual - Applying the Cuff on the Left Arm, Sitting Correctly)
    or the reading is
    extremely high (or low)
    Clothing is interfering with the
    arm cuff
    Remove any interfering clothing and repeat the measurement
    (refer to Instruction Manual - Applying the Cuff on the Left
    Arm, Sitting Correctly)
    Device error
    Contact your OMRON retail outlet or distributor (Refer to
    www.omron-healthcare.com for contact information)
    Batteries low/depleted Consider replacing the batteries
    Screen is blank
    Batteries are empty
    or inserted incorrectly
    Replace the batteries with new ones.
    Insert the batteries with correct (+/-) polarity. Refer to Instruction
    Manual - Inserting Batteries and Cuff Plug
    Other problems
    Press the START/STOP button and repeat measurement or replace batteries with new ones.
    If the problem continues, contact your Omron retail outlet or distributor.
    (Refer to Instruction Manual – Back cover or www.omron-healthcare.com for contact information.)
    (Waste Electrical & Electronic Equipment)
    This marking shown on the product or its documents indicates that
    it should not be disposed of with other household waste at the end
    of its working life. To prevent possible harm to the environment or
    human health from uncontrolled waste disposal, please separate
    this from other types of waste and recycle it responsibly to promote
    the sustainable reuse of material resources.
    Household users should contact either the retailer
    where they purchased this product or their local
    government office for details of where and how they
    can take this item for environmentally safe recycling.
    Business users should contact their supplier and check
    the terms and conditions of the purchase contract.
    This product should not be mixed with other
    commercial waste for disposal.
    This device* is manufactured by OMRON HEALTHCARE Co., Ltd. and conforms to the EN60601-1-2:2015 Electro Magnetic Compatibility (EMC) standard.
    Further documentation in accordance with this EMC standard is available at OMRON HEALTHCARE EUROPE at the address mentioned in this
    instruction manual or at www.omron-healthcare.com. Refer to the EMC information for this device* on the website.
    *: HEM-7120-E, HEM-7121-E and HEM-7131-E
    This product is guaranteed by OMRON for a period of 3 years after the
    date of purchase. During this period of guarantee, OMRON will,
    without charge for labour or parts, repair or replace the defective
    product or any defective parts.
    The guarantee does not cover any of the following:
    a. Transport costs and risks of transport.
    b. Costs for repairs and/or defects resulting from repairs done by
    unauthorised persons.
    c. Periodic check-ups and maintenance.
    d. Failure or wear of optional parts or other attachments other than
    the main device itself, unless explicitly guaranteed above.
    e. Costs arising due to non-acceptance of a claim (those will be
    charged for).
    f. Damages of any kind, including personal injury caused by accident
    or misuse.
    g. Calibration service is not covered by the guarantee.
    h. Optional parts have a one (1) year warranty from date of purchase.
    Optional parts include, but are not limited to the following items:
    Cuff and Cuff Tube, AC Adapter.
    Should guarantee service be required, please apply to the dealer
    whom the product was purchased from or an authorised OMRON
    distributor. If you have difficulties in finding OMRON customer
    services, contact us for information at: www.omron-healthcare.com
    Repair or replacement under the guarantee does not give rise to any
    extension or renewal of the guarantee period. The guarantee will be
    granted only if the complete product is returned together with the
    original invoice/cash ticket issued to the consumer by the retailer.
    Product Category Electronic Sphygmomanometers
    Product description Automatic Upper Arm Blood Pressure Monitor
    Display LCD digital display
    Measurement method Oscillometric method
    Measurement range Pressure: 0 to 299 mmHg
    Blood pressure measurement range Pressure: 20 to 280 mmHg; Pulse: 40 to 180 beats/min.
    Accuracy Pressure: ±3 mmHg; Pulse: ±5% of display reading
    Inflation Fuzzy-logic controlled by electric pump
    Deflation Automatic pressure release valve
    Rating DC6V 4W
    Operation Mode Continuous operation
    Power source
    4 AA batteries 1.5V or AC adapter (optional)
    (INPUT AC 100-240V 50-60Hz 0.12-0.065A)
    Battery life
    Approximately 1000 measurements
    (using new alkaline batteries)
    Durable period (Service life) Monitor: 5 years/Cuff: 1 year/optional AC adapter: 5 years
    Applied part Type BF (Cuff)
    Protection against electric shock
    Internally powered ME equipment (Only when battery-powered)
    Class II ME equipment (optional AC adapter)
    Operating conditions
    +10°C to +40°C (50 to 104°F); 15 to 90% RH
    (non-condensing); 700 to 1060 hPa
    Storage/Transport conditions
    -20°C to +60°C (-4 to 140°F); 10 to 95% RH
    (non-condensing); 700 to 1060 hPa
    IP classification*
    Monitor: IP20
    Optional AC adapter (HHP-CM01): IP21
    Optional AC adapter (HHP-BFH01): IP22
    Cuff/Tube material Nylon, polyester, polyvinyl chloride
    Package contents
    Monitor, arm cuff, instruction manual , instruction manual ,
    storage case, battery set, blood pressure diary
    /
    Cet appareil est un tensiomètre numérique qui fonctionne sur le principe de la mesure oscillométrique. Il a été conçu pour mesurer la tension
    artérielle et le pouls chez les patients concernés. La plage de circonférences du bras est imprimée sur le brassard. L’appareil détecte les
    pulsations cardiaques irrégulières pendant la mesure et affiche des symboles d’avertissement avec le résultat de la mesure (sauf modèle M2
    Basic). Il a été principalement conçu pour un usage domestique.
    Lire la section « 2. Informations de sécurité importantes » avant toute utilisation.
    2.1 Le symbole d’avertissement indique une situation
    potentiellement dangereuse qui, si elle nest pas évitée, peut
    entraîner la mort ou de graves lésions.
    Utilisation générale
    2.1.1
    Consulter votre médecin avant d’utiliser l’appareil dans l’une des
    conditions suivantes : arythmies courantes comme extrasystoles
    auriculaires ou ventriculaires, fibrillation auriculaire, artériosclérose,
    mauvaise perfusion, diabète, vieillesse, grossesse, pré-éclampsie, maladies
    rénales. Il convient de noter que tout mouvement, tremblement,
    frémissement peut compromettre les résultats de la mesure.
    2.1.2 Ne pas adapter le traitement en fonction des mesures de ce
    tensiomètre. Suivre le traitement indiqué par votre médecin. Seul un
    médecin est qualifié pour diagnostiquer et traiter l’hypertension
    artérielle.
    2.1.3 Ne pas utiliser l’appareil sur un bras blessé ou placé sous
    traitement médical.
    2.1.4 Ne pas utiliser le brassard sur un bras dans lequel une
    perfusion ou une transfusion de sang est en cours.
    2.1.5 Consulter votre médecin avant d’utiliser l’appareil sur le bras
    où un shunt artério-veineux (A-V) a été réalisé.
    2.1.6
    Ne pas utiliser l’appareil en même temps qu’un autre équipement
    médical électrique. Cela risquerait de perturber le fonctionnement de
    l’appareil et/ou de compromettre la précision de la lecture.
    2.1.7 Ne pas utiliser l’appareil à proximité d’équipements
    chirurgicaux à haute fréquence, d’imagerie par résonance
    magnétique, de tomodensitométrie ou dans un environnement riche
    en oxygène. Cela risquerait de perturber le fonctionnement de
    l’appareil et/ou de compromettre la précision de la lecture.
    2.1.8 Le tuyau à air ou le câble de l’adaptateur secteur présente un
    risque de strangulation accidentelle chez les jeunes enfants et les
    enfants en bas âge.
    2.1.9 L’appareil contient des petites pièces pouvant présenter un
    risque d’étouffement en cas d’ingestion par les jeunes enfants et les
    enfants en bas âge.
    2.1.10
    Cesser d’utiliser l’appareil et consulter votre médecin en cas
    d’irritation cutanée ou d’autres problèmes associés à l’utilisation de l’appareil.
    Utilisation de l’adaptateur secteur (en option)
    2.1.11 Ne pas utiliser l’adaptateur secteur si l’appareil ou le cordon
    d’alimentation est endommagé. Éteindre l’appareil et débrancher
    immédiatement le cordon d’alimentation.
    2.1.12 Brancher l’adaptateur secteur sur la prise de tension
    appropriée. Ne pas employer une fiche multiple.
    2.1.13 Ne jamais brancher ou débrancher le cordon
    d’alimentation de la prise électrique avec les mains mouillées.
    2.2
    Ce symbole de mise en garde indique une situation
    potentiellement dangereuse qui, si elle nest pas évitée, peut
    entraîner des blessures mineures ou modérées chez l’utilisateur ou
    le patient, ou endommager l’appareil ou tout autre équipement.
    Utilisation générale
    2.2.1 Toujours consulter un médecin. Il peut être dangereux
    d’effectuer un auto-diagnostic et d’instaurer un traitement sur la seule
    base des résultats de la mesure.
    2.2.2 Les personnes présentant de graves problèmes de
    circulation artérielle ou des troubles artériels doivent consulter un
    médecin avant d’utiliser l’appareil, le gonflage du brassard pouvant
    entraîner la formation d’ecchymoses.
    2.2.3
    Si des anomalies se produisent pendant la mesure, retirer le brassard.
    2.2.4 Ne pas utiliser l’appareil chez les nouveau-nés, les jeunes
    enfants ou des personnes inaptes à s’exprimer.
    2.2.5 Ne pas gonfler le brassard plus que nécessaire.
    2.2.6 Ne pas utiliser l’appareil pour un usage autre que la mesure
    de la tension artérielle.
    2.2.7 Utiliser uniquement le brassard approuvé pour cet appareil.
    L’utilisation d’autres brassards peut fausser les résultats de la mesure.
    2.2.8 Pendant la mesure, s’assurer qu’aucun téléphone portable
    ou autre appareil électrique émettant des ondes électromagnétiques
    ne se trouve dans un périmètre de 30 cm. Cela risquerait de perturber
    le fonctionnement de l’appareil et/ou de compromettre la précision
    de la lecture.
    2.2.9 Ne pas démonter l’appareil ou le brassard. Cela pourrait
    compromettre la précision de la lecture.
    2.2.10 Ne pas utiliser/stocker l’appareil dans un endroit humide
    ou un endroit où il pourrait être éclaboussé par de l’eau. Cela risque
    de l’endommager.
    2.2.11 Ne pas utiliser l’appareil dans un véhicule en marche
    (voiture, avion).
    2.2.12 Ne pas prendre plus de mesures que nécessaire ou
    plusieurs fois dans un intervalle de 2 à 3 minutes. Cela pourrait causer
    une ecchymose due à une perturbation de la circulation sanguine.
    2.2.13 Les patientes ayant subi une mastectomie doivent
    consulter leur médecin avant toute utilisation de l’appareil.
    Utilisation de l’adaptateur secteur (en option)
    2.2.14 Insérer complètement la fiche d’alimentation.
    2.2.15 Pour débrancher la fiche d’alimentation, ne pas tirer sur le
    cordon. Toujours saisir la fiche d’alimentation.
    2.2.16 Lors de la manipulation du cordon d’alimentation, veiller à
    ne pas l’endommager ou le manipuler de manière incorrecte.
    2.2.17 Maintenir la fiche d’alimentation exempte de poussière.
    2.2.18 Débrancher la fiche d’alimentation si l’appareil ne doit pas
    être utilisé pendant une longue période.
    2.2.19 Débrancher la fiche d’alimentation avant le nettoyage.
    2.2.20 Utiliser uniquement l’adaptateur secteur d’origine conçu
    pour cet appareil. L’utilisation de transformateurs inappropriés peut
    s’avérer dangereuse pour l’appareil et/ou l’endommager.
    Utilisation des piles
    2.2.21 Ne pas introduire les piles en inversant leur polarité.
    2.2.22 Utiliser uniquement 4 piles alcalines ou au manganèse
    « AA » avec cet appareil. N’utiliser aucun autre type de pile. Ne pas
    utiliser en même temps des piles neuves et usagées.
    2.2.23 Retirer les piles si l’appareil ne doit pas être utilisé pendant
    au moins trois mois.
    2.2.24 Ne pas utiliser les piles après leur date d’expiration.
    2.3 Précautions générales
    2.3.1
    Ne pas plier le brassard et ne pas plier excessivement le tuyau à air.
    2.3.2 Veiller à ne pas appuyer sur le tuyau à air lors d’une mesure. Cela
    pourrait provoquer des lésions par interruption du flux sanguin.
    2.3.3 Lors de la mesure sur le bras droit, le tuyau à air doit se trouver à
    côté du coude. Veiller à ne pas poser le bras sur le tuyau à air.
    2.3.4
    La tension artérielle peut différer entre les bras droit et gauche et
    peut se traduire par des valeurs différentes. Toujours utiliser le même bras
    lors des mesures. Si les valeurs entre les deux bras diffèrent grandement,
    demander à votre médecin quel bras utiliser lors des mesures.
    2.3.5 Pour débrancher la prise de gonflage, tirer celle-ci au niveau de
    la connexion à l’unité principale, et non le tuyau lui-même.
    2.3.6 Ne pas soumettre l’appareil à des chocs ou des vibrations
    intenses, et ne pas faire tomber l’appareil et le brassard.
    2.3.7
    Ne pas laver/nettoyer l’appareil avec de l’eau, de l’essence, du
    dissolvant ou des solvants similaires, des détergents abrasifs ou volatils.
    2.3.8 Ne pas utiliser/stocker l’appareil en dehors de l’environnement
    spécifié. Cela peut conduire à des mesures imprécises.
    2.3.9 Ne pas gonfler le brassard tant quil n’est pas enroulé autour de
    votre bras.
    2.3.10 Respecter les instructions relatives à « 4. Élimination correcte
    de ce produit » et des accessoires utilisés de la section 4.
    2.3.11 Respecter les « 5. Informations importantes sur la
    compatibilité électromagnétique (CEM) » de la section 5.
    2.3.12
    Vérifier (par exemple en observant le membre concerné) que l’appareil
    ne provoque par une altération prolongée de la circulation sanguine.
    2.3.13 Retirer tours les vêtements serrés ou épais de votre bras.
    2.3.14 Si l’appareil est stocké dans un environnement présentant une
    température de stockage et de transport maximale ou minimale et s’il
    est déplacé dans un environnement dont la température est égale à
    20 °C, nous recommandons d’attendre environ 2 heures avant de
    l’utiliser.
    2.3.15 S’assurer d’utiliser une prise de courant facilement accessible
    pour connecter et déconnecter l’adaptateur secteur en option.
    Affichage/Problème Cause Solution
    Le bouton START/STOP a été
    enfoncé alors que le brassard
    n’était pas installé.
    Appuyer à nouveau sur le bouton START/STOP pour éteindre
    l’appareil.
    ou la pression du
    brassard n’augmente
    pas
    La prise de gonflage est
    déconnectée ou elle n’est pas
    correctement connectée.
    Brancher fermement la prise de gonflage. Se référer au Mode
    d’emploi - Insertion des piles et de la fiche du brassard.
    Le brassard laisse échapper de
    l’air.
    Remplacer le brassard par un brassard neuf. Se référer au Mode
    d’emploi - Accessoires médicaux en option.
    ou la mesure est
    extrêmement élevée
    (ou basse), le brassard
    se dégonfle trop tôt
    Le brassard est lâche. Serrer le brassard.
    ou mesure impossible,
    mesure trop basse ou
    trop élevée
    Mouvement lors de la mesure et
    gonflage insuffisant du brassard.
    Recommencer la mesure en restant immobile (se référer au Mode
    d’emploi - Utilisation du brassard sur le bras gauche, Pose correcte).
    Si le symbole « » s’affiche de manière répétée, gonfler le brassard
    manuellement en appuyant sur le bouton Start/Stop jusqu’à atteindre une
    pression supérieure de 30-40 mmHg à vos résultats précédents.
    Le brassard a été gonflé au-delà de
    299 mmHg lors du gonflage manuel.
    Ne pas gonfler le brassard au-dessus de 299 mmHg.
    ou la mesure est
    extrêmement élevée
    (ou basse)
    Le patient a bougé ou parlé
    pendant la mesure.
    Recommencer la mesure en restant immobile (se référer au Mode
    d’emploi - Utilisation du brassard sur le bras gauche, Pose
    correcte).
    ou la mesure est
    extrêmement élevée
    (ou basse)
    Les vêtements gênent le
    brassard.
    Retirer les vêtements qui gênent et recommencer la mesure
    (Se référer au Mode d’emploi - Utilisation du brassard sur le
    bras gauche, Pose correcte).
    Erreur de l’appareil
    Contacter votre détaillant ou votre revendeur OMRON (se référer à
    l’adresse suivante www.omron-healthcare.com pour les
    informations de contact).
    Les piles sont faibles/épuisées. Envisager de remplacer les piles.
    Rien ne s’affiche à l’écran
    Les piles sont vides
    ou mal insérées.
    Remplacer les piles.
    Insérer les piles en respectant la polarité (+/-). Se référer au Mode
    d’emploi - Insertion des piles et de la fiche du brassard.
    Autres problèmes non
    répertoriés ici.
    Appuyer sur le bouton START/STOP et recommencer la mesure ou remplacer les piles.
    Si le problème persiste, contacter votre détaillant ou votre revendeur Omron.
    (Se référer au Mode d’emploi – Quatrième de couverture ou www.omron-healthcare.com pour les
    informations de contact.)
    (Déchets d’équipements électriques et électroniques)
    Ce marquage sur le produit ou sa documentation indique qu’il ne
    doit pas être éliminé en fin de vie utile avec les autres déchets
    ménagers. Lélimination incontrôlée des déchets pouvant porter
    préjudice à l’environnement ou à la santé humaine, il convient de le
    séparer des autres types de déchets et le recycler de façon
    adéquate.
    Les particuliers sont invités à contacter le distributeur
    leur ayant vendu le produit ou à se renseigner auprès
    de leur mairie pour savoir où et comment ils peuvent
    se débarrasser de ce produit afin quil soit recyclé en
    respectant l’environnement.
    Les entreprises sont invitées à contacter leur fournisseur
    et à consulter les conditions de leur contrat de vente. Ce
    produit ne doit pas être éliminé avec les autres déchets commerciaux.
    Cet appareil* est fabriqué par OMRON HEALTHCARE Co., Ltd. et il est conforme à la norme de compatibilité électromagnétique (EMC)
    EN60601-1-2:2015.
    Une documentation complémentaire conforme à cette norme EMC est disponible auprès de OMRON HEALTHCARE EUROPE à l’adresse
    indiquée dans ce mode d’emploi ou à l’adresse www.omron-healthcare.com. Se référer aux informations sur la compatibilité
    électromagnétique pour cet appareil* sur le site Internet.
    * : HEM-7120-E, HEM-7121-E et HEM-7131-E
    Ce produit est garanti par OMRON pour une période de 3 ans après la
    date d’achat. Pendant cette période de garantie, OMRON réparera ou
    remplacera le produit défectueux ou toute pièce défectueuse sans
    facturer la main d’œuvre ni les pièces.
    La garantie ne couvre aucun des éléments suivants :
    a. Frais ou pertes et dommages liés au transport.
    b. Coûts des réparations et/ou des défauts résultant de réparations
    effectuées par des personnes non agréées.
    c. Contrôles et maintenance périodiques.
    d. Panne ou usure de pièces optionnelles ou accessoires autres que
    l’unité principale même, sauf garantie expresse ci-dessus.
    e. Coûts résultant de la non-acceptation d’une réclamation (ces coûts
    seront facturés).
    f. Dommages quelconques, y compris blessures d’origine
    accidentelle ou résultant d’une utilisation inappropriée.
    g. Le service d’étalonnage n’est pas couvert par la garantie.
    h. Les pièces optionnelles ont une garantie de un (1) an à partir de la
    date d’achat. Les pièces optionnelles comprennent, sans y être
    limitées, les éléments suivants : brassard et tuyau du brassard,
    adaptateur secteur.
    Si un service au titre de la garantie est requis, s’adresser au détaillant
    chez lequel le produit a été acheté ou à un revendeur OMRON agréé.
    En cas de difficultés pour trouver les services clientèle d’OMRON, nous
    contacter pour information à l’adresse suivante :
    www.omron-healthcare.com
    La réparation ou le remplacement sous garantie ne donne pas droit à
    une extension ou à un renouvellement de la période de garantie. La
    garantie ne s’applique que si le produit complet est retourné,
    accompagné de la facture/du ticket de caisse d’origine établi(e) au
    nom du consommateur par le détaillant.
    Catégorie de produit Sphygmomanomètres électroniques
    Description du produit Tensiomètre automatique brassard
    Affichage Affichage numérique LCD
    Méthode de mesure Méthode oscillométrique
    Plage de mesure Pression : 0 à 299 mmHg
    Plage de mesure de la tension artérielle Pression : 20 à 280 mmHg ; pouls 40 à 180 pulsations/min.
    Précision Pression : ±3 mmHg ; pouls : ±5 % de la mesure affichée
    Gonflage Logique floue contrôlée par une pompe électrique
    Dégonflage Soupape de régulation automatique de la pression
    Valeur nominale 6 VCC 4 W
    Mode de fonctionnement Fonctionnement continu
    Source d’alimentation
    4 piles AA 1,5 V ou adaptateur secteur (en option)
    (ENTRÉE 100-240 VCA 50-60 Hz 0,12-0,065 A)
    Durée de vie des piles
    Environ 1 000 mesures
    (En utilisant des piles alcalines neuves)
    Durée de vie Appareil : 5 ans/Brassard : 1 an/Adaptateur secteur en option : 5 ans
    Pièce appliquée Type BF (Brassard)
    Protection contre les chocs électriques
    Équipement médical électrique alimenté en interne (sans adaptateur secteur)
    Équipement médical électrique de classe II (Adaptateur secteur en option)
    Conditions d’utilisation
    +10 °C à +40 °C (50 à 104 °F) ; 15 à 90 % d’humidité relative
    (sans condensation) ; 700 à 1 060 hPa
    Conditions de stockage/transport
    -20 °C à +60 °C (-4 à 140 °F) ; 10 à 95 % d’humidité relative
    (sans condensation) ; 700 à 1 060 hPa
    Classification IP*
    Appareil : IP20
    Adaptateur secteur en option (HHP-CM01) : IP21
    Adaptateur secteur en option (HHP-BFH01) : IP22
    Matériau du brassard/du tuyau Nylon, polyester, chlorure de polyvinyle
    Contenu de l’emballage
    Tensiomètre, brassard, mode d’emploi , mode d’emploi , étui de
    rangement, jeu de piles, journal de tension artérielle
    FR
    /
    Bei dem Gerät handelt es sich um ein digitales Gerät zur Messung des Blutdrucks und der Pulsfrequenz mit der oszillometrischen Methode
    bei erwachsenen Patienten, die diese Gebrauchsanweisung gelesen und verstanden haben. Der Armumfang des Anwenders muss in dem auf
    der Armmanschette aufgedruckten Bereich liegen. Das Messgerät erkennt das Auftreten von unregelmäßigen Herzschlägen während der
    Messung und zeigt Warnsymbole zusammen mit dem Messergebnis an (mit Ausnahme des Modells M2 Basic). Es ist hauptsächlich für den
    allgemeinen Einsatz im Haushalt konzipiert.
    Lesen Sie vor der Verwendung des Geräts Abschnitt 2. Wichtige Sicherheitsinformationen“.
    2.1 Dieses Warnsymbol zeigt eine möglicherweise
    gefährliche Situation an, die, wenn sie nicht vermieden wird, zum
    Tod oder zu sehr schweren Verletzungen führen kann.
    Allgemeine Verwendung
    2.1.1 Wenden Sie sich an Ihren Arzt, bevor Sie das Gerät bei einem
    der folgenden Zustände verwenden: häufig auftretende
    Herzrhythmusstörungen wie etwa atriale oder ventrikuläre vorzeitige
    Herzschläge oder Vorhofflimmern, Arteriosklerose,
    Mangeldurchblutung, Diabetes, Alter, Schwangerschaft,
    Präeklampsie, Nierenerkrankungen. Beachten Sie, dass Bewegungen,
    Zittern oder Frösteln die Messwerte beeinflussen können.
    2.1.2
    Passen Sie die Medikation nicht auf Grundlage der
    Messwerte dieses Blutdruckmessgeräts an. Nehmen Sie Medikamente
    wie von Ihrem Arzt verschrieben ein. Nur ein Arzt ist qualifiziert,
    Bluthochdruck zu diagnostizieren und zu behandeln.
    2.1.3 Das Messgerät nicht an einem verletzten Arm oder an einem
    Arm, der behandelt wird, verwenden.
    2.1.4 Die Manschette nicht während einer Infusion oder
    Bluttransfusion anlegen.
    2.1.5 Wenn bei Ihnen ein AV-Shunt am Arm gelegt ist, fragen Sie
    Ihren Arzt, bevor Sie das Gerät an diesem Arm verwenden.
    2.1.6 Verwenden Sie das Gerät nicht gleichzeitig mit anderen ME-
    Geräten. Dies könnte zu Fehlfunktionen des Messgerätes und/oder zu
    falschen Messergebnissen führen.
    2.1.7 Verwenden Sie das Gerät nicht in der Nähe von
    Hochfrequenz- (HF-) Chirurgiegeräten, MRTs oder CT-Scannern und
    auch nicht in sauerstoffangereicherten Umgebungen. Dies könnte zu
    Fehlfunktionen des Messgerätes und/oder zu falschen
    Messergebnissen führen.
    2.1.8 Der Luftschlauch und das Netzteilkabel bergen die Gefahr
    der unabsichtlichen Strangulation von Kleinkindern und Säuglingen.
    2.1.9 Das Gerät enthält Kleinteile, die bei Verschlucken eine
    Erstickungsgefahr für Kleinkinder und Säuglinge darstellen können.
    2.1.10
    Bei Hautreizungen oder sonstigen Beschwerden sollten Sie von
    der weiteren Verwendung des Geräts absehen und einen Arzt konsultieren.
    (Optionale) Netzteilverwendung
    2.1.11 Verwenden Sie das Netzteil nicht, wenn das Gerät oder das
    Netzkabel beschädigt ist. Schalten Sie das Gerät aus und ziehen Sie
    das Netzteil sofort aus der Steckdose.
    2.1.12 Schließen Sie das Netzteil an einer Steckdose an.
    Verwenden Sie keine Mehrfachsteckdose.
    2.1.13 Nie das Netzkabel mit nassen Händen in die Steckdose
    stecken oder herausziehen.
    2.2 Dieses Symbol zeigt eine möglicherweise gefährliche
    Situation an, die, wenn sie nicht vermieden wird, zu leichten oder
    mittelschweren Verletzungen des Benutzers oder des Patienten
    oder Geräteschäden beziehungsweise Schäden an anderen
    Gegenständen führen kann.
    Allgemeine Verwendung
    2.2.1
    Wenden Sie sich stets an Ihren Arzt. Selbstdiagnose und
    Selbstbehandlung anhand der Messergebnisse können gefährlich sein.
    2.2.2 Personen mit schweren Durchblutungsstörungen oder
    Blutkrankheiten sollten vor Verwendung des Geräts ärztlichen Rat
    einholen, da das Aufpumpen der Manschette eine leichte innere
    Blutung mit Bildung eines Hämatoms verursachen kann.
    2.2.3 Wenn während der Messung Anomalien auftreten, sofort die
    Manschette abnehmen.
    2.2.4 Das Messgerät nicht bei Neugeborenen, Kleinkindern oder
    Personen verwenden, die ihren Willen nicht kundtun können.
    2.2.5 Die Manschette nicht mehr als notwendig aufpumpen.
    2.2.6 Das Messgerät ausschließlich zum Messen des Blutdrucks
    verwenden.
    2.2.7 Verwenden Sie ausschließlich die für dieses Gerät
    zugelassene Manschette. Die Verwendung anderer Manschetten
    kann zu falschen Messergebnissen führen.
    2.2.8 Stellen Sie sicher, dass sich während der Messung kein
    Mobiltelefon oder andere elektrische Geräte, die elektromagnetische
    Felder emittieren, innerhalb von 30 cm von diesem Gerät befinden.
    Dies könnte zu Fehlfunktionen des Messgerätes und/oder zu falschen
    Messergebnissen führen.
    2.2.9 Das Messgerät und die Manschette nicht zerlegen. Dies
    könnte falsche Messwerte hervorrufen.
    2.2.10 Nicht in Feuchträumen oder Umgebungen verwenden/
    lagern, in denen Wasser auf das Gerät spritzen kann. Andernfalls kann
    das Gerät beschädigt werden.
    2.2.11 Das Gerät nicht in einem sich bewegenden Transportmittel
    (Auto, Flugzeug) verwenden.
    2.2.12 Führen Sie nicht häufiger als notwendig oder wiederholt
    innerhalb von 2-3 Minuten Messungen durch. Andernfalls kann es
    durch Störungen des Blutflusses zur Bildung blauer Flecken kommen.
    2.2.13 Wenn bei Ihnen eine Mastektomie vorgenommen wird,
    wenden Sie sich vor Verwendung des Geräts an Ihren Arzt.
    (Optionale) Netzteilverwendung
    2.2.14 Stecken Sie den Netzstecker vollständig ein.
    2.2.15 Ziehen Sie beim Trennen des Netzsteckers nicht am Kabel.
    Achten Sie darauf, am Netzstecker festzuhalten.
    2.2.16 Beachten Sie beim Umgang mit dem Netzkabel, dieses auf
    keinerlei Weise zu beschädigen oder zu missbrauchen.
    2.2.17 Halten Sie den Netzstecker frei von Staub.
    2.2.18 Ziehen Sie den Netzstecker ab, wenn das Produkt für einen
    längeren Zeitraum nicht verwendet wird.
    2.2.19
    Ziehen Sie den Netzstecker ab, bevor Sie mit der Reinigung beginnen.
    2.2.20 Verwenden Sie ausschließlich das originale, für dieses Gerät
    entwickelte Netzteil. Die Verwendung eines nicht dafür zugelassenen
    Netzteils kann das Gerät beschädigen und/oder zu Gefahren im
    Zusammenhang mit dem Gerät führen.
    Batterieverwendung
    2.2.21 Die Batterien nicht in verkehrter Richtung (Pole auf den
    falschen Seiten) einsetzen.
    2.2.22 Verwenden Sie mit diesem Gerät nur 4 AA-Alkali- oder
    Manganbatterien. Verwenden Sie keine anderen Batteriearten.
    Verwenden Sie nicht neue und alte Batterien zusammen.
    2.2.23 Nehmen Sie die Batterien heraus, wenn das Gerät 3 Monate
    oder länger nicht benutzt wird.
    2.2.24 Verwenden Sie die Batterie innerhalb des angegebenen
    Nutzungszeitraums.
    2.3 Allgemeine Vorsichtsmaßnahmen
    2.3.1 Knicken Sie die Manschette nicht mit Gewalt und biegen Sie den
    Luftschlauch nicht übermäßig.
    2.3.2 Achten Sie darauf, den Luftschlauch während der Messung nicht
    zusammenzudrücken. Dies kann durch Unterbrechung des
    Blutflusses Verletzungen zur Folge haben.
    2.3.3 Wenn Sie die Messung am rechten Arm durchführen, muss sich
    der Luftschlauch an der Seite Ihres Ellenbogens befinden. Achten Sie
    darauf, dass Ihr Arm nicht auf dem Luftschlauch liegt.
    2.3.4 Der Blutdruck kann sich zwischen dem rechten und linken Arm
    unterscheiden, und die gemessenen Blutdruckwerte können
    unterschiedlich sein. Verwenden Sie daher immer denselben Arm für
    Messungen. Falls sich die Werte zwischen beiden Armen sehr deutlich
    unterscheiden, sollten Sie mit Ihrem Arzt absprechen, welchen Arm
    Sie für Messungen verwenden.
    2.3.5 Fassen Sie beim Herausziehen des Luftschlauchsteckers aus dem
    Geräteanschluss am Stecker und nicht am Schlauch an.
    2.3.6 Setzen Sie das Messgerät keinen starken Stößen oder
    Schwingungen aus und lassen Sie weder das Messgerät noch die
    Manschette auf den Boden fallen.
    2.3.7 Waschen/reinigen Sie das Gerät nicht mittels Wasser, Benzin,
    Verdünner oder ähnlichen Lösungsmitteln, Scheuermitteln oder
    flüchtigen Reinigungsmitteln.
    2.3.8
    Verwenden/lagern Sie das Gerät nicht außerhalb der angegebenen
    Umgebung. Dies kann zu falschen Messergebnissen führen.
    2.3.9 Pumpen Sie die Manschette nicht auf, wenn sie nicht um den
    Arm angelegt worden ist.
    2.3.10 Lesen und befolgen Sie die Hinweise unter
    4.
    Korrekte
    Entsorgung dieses Produkts“ in Abschnitt 4 zur Entsorgung des
    Gerätes und von gebrauchtem Zubehör.
    2.3.11 Lesen und beachten Sie die Hinweise unter 5. Wichtige
    Informationen zur elektromagnetischen Verträglichkeit (EMV)“ in
    Abschnitt 5.
    2.3.12 Vergewissern Sie sich (zum Beispiel durch Beobachten der
    betreffenden Extremität), dass das Gerät die Blutzirkulation nicht über
    einen längeren Zeitraum behindert.
    2.3.13
    Entfernen Sie eng anliegende oder dicke Kleidung von Ihrem Arm.
    2.3.14 Wenn das Gerät in einer Umgebung mit der maximalen oder
    minimalen Lager- und Transporttemperatur gelagert wird und in eine
    Umgebung mit einer Temperatur von 20 °C gebracht wird, wird
    empfohlen, vor der Verwendung des Geräts etwa 2 Stunden zu
    warten.
    2.3.15 Stellen Sie sicher, dass Sie eine leicht zugängliche Steckdose
    verwenden, um das optionale Netzteil anzuschließen bzw. zu
    trennen.
    Anzeige/Problem Ursache Lösung
    Die Taste START/STOP wurde
    gedrückt, während die
    Manschette nicht angelegt war.
    Drücken Sie die Taste START/STOP erneut, um das Messgerät
    auszuschalten.
    oder Druck der
    Manschette steigt nicht
    Luftschlauchstecker hat sich gelöst
    oder ist nicht fest eingesteckt.
    Stecken Sie den Luftschlauchstecker fest ein. Siehe
    Gebrauchsanweisung - Einlegen der Batterien und
    Einstecken der Manschette
    Die Manschette verliert Luft.
    Die Manschette durch eine neue ersetzen. Siehe
    Gebrauchsanweisung - Optionales medizinisches Zubehör
    oder das Messergebnis ist
    extrem hoch (oder niedrig),
    die Luft aus der Manschette
    wird zu früh abgelassen
    Die Manschette sitzt zu locker. Legen Sie die Manschette enger an.
    oder Messung kann
    nicht durchgeführt
    werden, das
    Messergebnis ist zu
    niedrig oder zu hoch
    Bewegung bei der Messung und
    die Manschette ist nicht
    ausreichend aufgepumpt.
    Wiederholen Sie die Messung und halten Sie still (siehe Gebrauchsanweisung
    - Anlegen der Manschette am linken Arm, Richtiges Sitzen)
    Wenn “ wiederholt angezeigt wird, pumpen Sie die Manschette manuell
    auf, indem Sie die Start-/Stopp-Taste drücken, bis der Druck 30 bis 40 mmHg
    über Ihrem letzten Messergebnis liegt.
    Die Manschette wurde manuell auf
    über 299 mmHg aufgepumpt.
    Die Manschette nicht auf über 299 mmHg aufpumpen.
    oder das Messergebnis
    ist extrem hoch (oder
    niedrig)
    Bewegung oder Sprechen bei
    der Messung
    Wiederholen Sie die Messung und halten Sie still (siehe
    Gebrauchsanweisung - Anlegen der Manschette am linken
    Arm, Richtiges Sitzen)
    oder das Messergebnis
    ist extrem hoch (oder
    niedrig)
    Kleidung behindert die
    Manschette.
    Entfernen Sie jegliche störende Kleidung und wiederholen Sie die Messung
    (siehe Gebrauchsanweisung - Anlegen der Manschette am linken
    Arm, Richtiges Sitzen).
    Gerätefehler
    Wenden Sie sich an Ihren OMRON-Einzelhändler oder -Vertreter
    (Kontaktinformationen siehe www.omron-healthcare.com).
    Die Batterien sind erschöpft. Ziehen Sie einen Austausch der Batterien in Betracht.
    Der Bildschirm ist leer
    Die Batterien sind erschöpft
    oder falsch eingesetzt worden.
    Tauschen Sie die Batterien gegen neue aus.
    Setzen Sie die Batterien mit der richtigen (+/-) Polarität ein. Siehe
    Gebrauchsanweisung - Einlegen der Batterien und
    Einstecken der Manschette
    Andere Probleme
    Drücken Sie die START/STOPP-Taste und wiederholen Sie die Messung oder tauschen Sie die Batterien
    gegen neue aus.
    Falls das Problem weiterhin besteht, wenden Sie sich an Ihren Omron-Einzelhändler oder -Vertreter.
    (Kontaktinformationen siehe Gebrauchsanweisung – Rückseite oder www.omron-healthcare.com.)
    (Elektromüll)
    Die Kennzeichnung auf dem Produkt bzw. in der dazugehörigen
    Produktdokumentation gibt an, dass es nach seiner Lebensdauer
    nicht zusammen mit dem normalen Haushaltsmüll entsorgt werden
    darf. Entsorgen Sie dieses Gerät bitte getrennt von anderen
    Abfällen, um der Umwelt bzw. der menschlichen Gesundheit nicht
    durch unkontrollierte Müllbeseitigung zu schaden. Recyceln Sie das
    Gerät, um die nachhaltige Wiederverwertung von stofflichen
    Ressourcen zu fördern.
    Private Nutzer sollten den Händler, bei dem das
    Produkt gekauft wurde, oder die zuständigen
    Behörden kontaktieren, um in Erfahrung zu bringen,
    wie sie das Gerät auf umweltfreundliche Weise
    recyceln können.
    Gewerbliche Nutzer sollten sich an ihren Lieferanten
    wenden und die Bedingungen des Verkaufsvertrags
    konsultieren. Dieses Produkt darf nicht zusammen mit anderem
    Gewerbemüll entsorgt werden.
    Dieses Gerät* wird von OMRON HEALTHCARE Co., Ltd. hergestellt und erfüllt die Norm EN60601-1-2:2015 Elektromagnetische Verträglichkeit (EMV).
    Weitere Dokumentation gemäß dieser EMV-Norm kann bei OMRON HEALTHCARE EUROPE unter der in der Gebrauchsanweisung aufgeführten
    Adresse oder unter www.omron-healthcare.com angefordert werden. Ziehen Sie die EMV-Informationen für dieses Gerät* auf der Website zu Rate.
    *: HEM-7120-E, HEM-7121-E und HEM-7131-E
    OMRON übernimmt für dieses Produkt eine Garantie für die Zeitdauer
    von 3 Jahren nach dem Kauf. Während dieser Garantiedauer übernimmt
    OMRON, ohne Gebühren für Arbeiten oder Teile zu erheben, die
    Reparatur bzw. den Austausch defekter Produkte oder defekter Teile.
    Die Garantie deckt Folgendes nicht ab:
    a. Transportkosten und Transportrisiken.
    b. Kosten für Reparaturen bzw. Defekte, die durch Reparaturen
    unbefugter Personen entstanden sind.
    c. Regelmäßige Überprüfungs- und Wartungsarbeiten.
    d. Ausfall oder Verschleiß optionaler Teile oder anderen Zubehörs
    außer dem Hauptgerät selbst, außer oben ausdrücklich garantiert.
    e. Kosten, die durch eine Anspruchsverweigerung entstehen (hier
    werden Gebühren erhoben).
    f. Jegliche Schäden und Verletzungen, die versehentlich oder durch
    Missbrauch entstehen.
    g. Kalibrierungsdienste sind nicht von der Garantie abgedeckt.
    h. Für optionale Teile gilt eine Garantie von einem (1) Jahr nach dem
    Kauf. Zu den optionalen Teilen gehören unter anderem die
    folgenden Teile: Manschette und Manschettenschlauch, Netzteil.
    Falls Garantieleistungen in Anspruch genommen werden müssen,
    wenden Sie sich an den Händler, bei dem das Produkt gekauft wurde,
    oder einen autorisierten OMRON-Vertreter. Falls Sie Schwierigkeiten
    haben sollten, den OMRON-Kundendienst zu finden, wenden Sie sich
    für weitere Informationen an uns: www.omron-healthcare.com
    Eine Reparatur oder ein Austausch im Rahmen der Garantie führt
    nicht zu einer Verlängerung oder Erneuerung der Garantiedauer. Die
    Garantie wird nur gewährt, wenn das komplette Produkt zusammen
    mit der Originalrechnung/dem Kassenbeleg, der vom Händler für den
    Kunden ausgestellt wurde, zurückgesandt wird.
    Produktkategorie Elektronische Sphygmomanometer
    Produktbeschreibung Automatisches Oberarm-Blutdruckmessgerät
    Anzeige Digitale LC-Anzeige
    Messmethode Oszillometrische Methode
    Messbereich Druck: 0 bis 299 mmHg
    Blutdruck-Messbereich Druck: 20 bis 280 mmHg, Puls: 40 bis 180 Schläge/Min.
    Genauigkeit Druck: ±3 mmHg; Puls: ±5 % des angezeigten Werts
    Aufpumpen Durch Elektropumpe und das Fuzzy-Logik-Kontrollsystem
    Luftablass Automatisches Luftablassventil
    Nenngrößen Gleichstrom 6 V, 4 W
    Betriebsart Dauerbetrieb
    Stromquelle
    4 AA-Batterien 1,5 V oder Netzteil (optional)
    (EINGANG 100-240 V AC, 50-60 Hz, 0,12 - 0,065 A)
    Batterielebensdauer
    Ca. 1.000 Messungen
    (mit neuen Alkalibatterien)
    Haltbarkeit (Lebensdauer) Messgerät: 5 Jahre/Manschette: 1 Jahr/optionales Netzteil: 5 Jahre
    Anwendungsteil vom Typ BF (Manschette)
    Schutz vor Stromschlägen
    ME-Gerät mit interner Versorgung (bei reinem Batteriebetrieb)
    Klasse II ME-Gerät (optionales Netzteil)
    Betriebsbedingungen
    +10 °C bis +40 °C; 15 bis 90 % rel. Luftfeuchtigkeit
    (nicht kondensierend); 700 bis 1.060 hPa
    Lagerungs-/Transportbedingungen
    -20 °C bis +60 °C; 10 bis 95 % rel. Luftfeuchtigkeit
    (nicht kondensierend); 700 bis 1.060 hPa
    IP-Klassifizierung*
    Monitor: IP20
    Optionales Netzteil (HHP-CM01): IP21
    Optionales Netzteil (HHP-BFH01): IP22
    Manschetten-/Schlauchmaterial Nylon, Polyester, Polyvinylchlorid
    Packungsinhalt
    Messgerät, Manschette, Gebrauchsanweisung , Gebrauchsanweisung ,
    Aufbewahrungsbehälter, Batteriesatz, Blutdruck-Tagebuch
    DE
    /
    Questo dispositivo è un misuratore digitale il cui funzionamento si basa sul metodo oscillometrico, destinato all’utilizzo per la misurazione
    della pressione arteriosa e della frequenza delle pulsazioni nei pazienti adulti in grado di comprendere il presente manuale di istruzioni e con
    una circonferenza del braccio compresa nell’intervallo di circonferenze impresso sul bracciale. Il dispositivo rileva la presenza di battito
    cardiaco irregolare durante la misurazione e visualizza simboli di avvertenza insieme al risultato della misurazione (eccetto Modello M2 Base).
    È progettato principalmente per un utilizzo generale in ambito domestico.
    Leggere il paragrafo 2. Informazioni importanti sulla sicurezza” prima di utilizzare il dispositivo.
    2.1 Questo simbolo di avvertenza indica una situazione
    potenzialmente pericolosa che, se non evitata, può causare
    lesioni gravi o decesso.
    Utilizzo generale
    2.1.1 Prima di utilizzare il dispositivo, consultare il medico in
    presenza di una delle seguenti condizioni: aritmie comuni, come ad
    esempio aritmia atriale, battiti ventricolari prematuri, fibrillazione
    atriale, arteriosclerosi, scarsa perfusione, diabete, età avanzata,
    gravidanza, preeclampsia, nefropatie. Fare attenzione che i
    movimenti o il tremito possono influire sui valori di misurazione.
    2.1.2 Non modificare i farmaci in base ai rilevati dal misuratore di
    pressione arteriosa. Assumere i farmaci così come prescritto dal
    proprio medico. Solo un medico è qualificato a diagnosticare e
    trattare l’ipertensione.
    2.1.3 Non utilizzare il dispositivo su un braccio ferito o sottoposto
    a cure mediche.
    2.1.4
    Non applicare il bracciale sul braccio mentre lo stesso viene
    sottoposto a infusione endovenosa a goccia o a trasfusione sanguigna.
    2.1.5 Consultare il medico prima di utilizzare il dispositivo su un
    braccio con shunt arterovenoso (A-V).
    2.1.6
    Non utilizzare il dispositivo contemporaneamente ad altri
    apparecchi elettromedicali (ME). Ciò potrebbe determinare il
    funzionamento errato del dispositivo e/o causare rilevazioni inaccurate.
    2.1.7 Non utilizzare il dispositivo nelle vicinanze di apparecchi
    chirurgici ad alta frequenza (HF) o scanner per RM o TC, né in ambienti
    ricchi di ossigeno. Ciò potrebbe determinare il funzionamento errato
    del dispositivo e/o causare rilevazioni inaccurate.
    2.1.8 Il tubo dell’aria o il cavo dell’adattatore CA possono causare
    lo strangolamento accidentale di bambini o minori.
    2.1.9 Il dispositivo contiene parti di piccole dimensioni che
    possono provocare rischio di soffocamento se ingerite
    inavvertitamente da bambini o minori.
    2.1.10 Interrompere l’utilizzo del dispositivo e consultare il
    proprio medico in caso di irritazione cutanea o altri disturbi.
    Uso dell’adattatore CA (opzionale)
    2.1.11 Non utilizzare l’adattatore CA se il dispositivo o il cavo di
    alimentazione appaiono danneggiati. Spegnere l’apparecchio e
    scollegare immediatamente il cavo di alimentazione.
    2.1.12 Inserire l’adattatore CA in una presa di tensione corretta.
    Non utilizzare prese multiple.
    2.1.13 Non collegare né scollegare il cavo di alimentazione dalla
    presa elettrica con le mani bagnate.
    2.2 Il simbolo di attenzione indica una situazione
    potenzialmente pericolosa che, se non evitata, può causare
    lesioni di lieve o media entità all’utente o al paziente oppure
    danneggiare l’apparecchio o causare altri danni materiali.
    Utilizzo generale
    2.2.1
    Consultare sempre il proprio medico. Può essere pericoloso eseguire
    l’autodiagnosi e l’autotrattamento in base ai risultati della misurazione.
    2.2.2 Le persone con gravi problemi di flusso sanguigno o disturbi
    circolatori devono consultare un medico prima di utilizzare il
    dispositivo, in quanto il gonfiaggio del bracciale può causare lividi.
    2.2.3 Se si dovessero riscontrare anomalie durante la misurazione,
    rimuovere il bracciale.
    2.2.4 Non usare il dispositivo su pazienti neonati o persone che
    non sono in grado di esprimere le proprie intenzioni.
    2.2.5
    Non gonfiare il bracciale a una pressione superiore a quella necessaria.
    2.2.6 Non usare il dispositivo per scopi diversi dalla misurazione
    della pressione arteriosa.
    2.2.7 Usare solo il bracciale approvato per questo dispositivo. L’uso
    di bracciali differenti può causare errori nei risultati delle misurazioni.
    2.2.8 Durante la misurazione assicurarsi che non sia presente
    alcun telefono cellulare o altro dispositivo elettrico in grado di
    emettere campi elettromagnetici nel raggio di 30 cm di distanza dal
    dispositivo. Ciò potrebbe determinare il funzionamento errato del
    dispositivo e/o causare rilevazioni inaccurate.
    2.2.9 Non disassemblare il misuratore né il bracciale. Questo
    potrebbe causare una rilevazione inaccurata della misurazione.
    2.2.10 Non utilizzare/conservare in luoghi esposti all’umidità né in
    luoghi in cui il dispositivo possa essere soggetto a schizzi d’acqua. Si
    rischia di danneggiare il dispositivo.
    2.2.11 Non usare il dispositivo all’interno di un veicolo
    (automobile, aereo) in movimento.
    2.2.12 Non effettuare più misurazioni del dovuto o ripetute ogni
    2-3 minuti. Potrebbe causare lividi dovuti a interferenze nel flusso
    sanguigno.
    2.2.13 Se sottoposti a mastectomia, consultare il proprio medico
    prima di utilizzare il dispositivo.
    Uso dell’adattatore CA (opzionale)
    2.2.14 Inserire a fondo la spina nella presa.
    2.2.15
    Quando si scollega la spina, non tirare il cavo di alimentazione.
    Assicurarsi di afferrare il cavo di alimentazione dalla spina.
    2.2.16 Quando si manipola il cavo di alimentazione, prestare
    attenzione a non danneggiarlo o a maltrattarlo in alcun modo.
    2.2.17 Spolverare la spina di alimentazione.
    2.2.18 Scollegare la spina se il prodotto non verrà utilizzato per un
    periodo di tempo prolungato.
    2.2.19 Scollegare la spina prima di iniziare le attività di pulizia.
    2.2.20
    Utilizzare esclusivamente l’alimentatore originale
    progettato per questo dispositivo. L’uso di alimentatori non supportati
    può danneggiare e/o esporre a potenziali rischi il dispositivo.
    Utilizzo della batteria
    2.2.21 Non inserire le batterie con le polarità allineate in modo
    errato.
    2.2.22 Con questo dispositivo, usare solo 4 batterie AA” alcaline o
    al manganese. Non usare altri tipi di batteria. Non usare
    contemporaneamente batterie nuove e usate.
    2.2.23 Rimuovere le batterie se non si intende usare il dispositivo
    per un periodo di almeno 3 mesi.
    2.2.24 Utilizzare le batterie entro la data di scadenza.
    2.3 Precauzioni di carattere generale
    2.3.1 Non piegare con forza il bracciale né il tubo dell’aria.
    2.3.2 Prestare attenzione a non comprimere il tubo dell’aria durante la
    misurazione. In caso contrario potrebbero verificarsi danni dovuti
    all’interruzione del flusso sanguigno.
    2.3.3 Quando si esegue la misurazione al braccio destro, il tubo
    dell’aria deve trovarsi in posizione laterale rispetto al gomito. Prestare
    attenzione a non poggiare il braccio sul tubo dell’aria.
    2.3.4 La pressione arteriosa può risultare differente se misurata sul
    braccio destro o sinistro, e anche i valori della misurazione possono
    risultare differenti. Si consiglia di utilizzare sempre lo stesso braccio
    per la misurazione. Se i valori presentano delle differenze sostanziali
    tra le due braccia, rivolgersi al proprio medico per informazioni sul
    braccio su cui effettuare le misurazioni.
    2.3.5 Per rimuovere l’attacco del tubo dell’aria, tirarlo afferrandolo dal
    punto di collegamento con il misuratore e non dal tubo stesso.
    2.3.6 Non sottoporre il misuratore o il bracciale a forti urti o vibrazioni.
    2.3.7 Non utilizzare acqua, benzina, diluenti o solventi di tipo analogo,
    detergenti abrasivi o volatili per lavare o pulire il dispositivo.
    2.3.8 Non utilizzare/conservare il dispositivo in condizioni ambientali
    diverse da quelle specificate. Potrebbero determinarsi misurazioni
    inaccurate.
    2.3.9 Non gonfiare il bracciale quando non è posizionato intorno al
    braccio.
    2.3.10 Attenersi alle indicazioni fornite in 4. Corretto smaltimento
    del prodotto” nella sezione 4 per smaltire il dispositivo e ogni altro
    accessorio utilizzato.
    2.3.11 Attenersi alle indicazioni fornite in 5. Informazioni
    importanti relative alla compatibilità elettromagnetica (EMC)
    nella sezione 5.
    2.3.12 Verificare (ad esempio osservando l’arto interessato) che il
    dispositivo non stia provocando un’alterazione prolungata della
    circolazione sanguigna.
    2.3.13 Togliere indumenti attillati o spessi dal braccio.
    2.3.14 Se il dispositivo viene conservato in un ambiente con una
    temperatura di conservazione e trasporto massima o minimo e viene
    spostato in un ambiente con una temperatura di 20 °C, si raccomanda
    di attendere circa 2 ore prima di utilizzarlo.
    2.3.15 Assicurarsi di utilizzare una presa di alimentazione facilmente
    accessibile a cui collegare e da cui scollegare l’adattatore CA
    opzionale.
    Messaggio visualizzato/Problema
    Causa Soluzione
    Il pulsante START/STOP è stato
    premuto senza che fosse stato
    applicato il bracciale.
    Premere di nuovo il pulsante START/STOP per spegnere il misuratore.
    oppure la pressione nel
    bracciale non sale
    Il tubo dell’aria è scollegato o
    non correttamente collegato.
    Inserire correttamente il tubo dell’aria. Fare riferimento al Manuale di
    istruzioni - Inserimento delle batterie e della spina del bracciale
    Perdite di aria dal bracciale
    Sostituire il bracciale con uno nuovo. Fare riferimento al Manuale di
    istruzioni - Accessori medici opzionali
    oppure il risultato della
    misurazione è
    eccessivamente alto (o
    basso), il bracciale si
    sgonfia troppo presto
    Il bracciale non è stato applicato
    in modo sufficientemente
    aderente
    Stringere il bracciale.
    oppure impossibile
    eseguire la misurazione,
    il risultato è
    estremamente alto (o
    basso)
    Ci sono stati dei movimenti
    durante la misurazione e il
    bracciale non si è gonfiato in
    modo sufficiente
    Ripetere la misurazione rimanendo fermi (fare riferimento al
    Manuale di istruzioni - Applicazione del bracciale sul braccio
    sinistro, Sedersi in modo corretto)
    Se ” appare ripetutamente, gonfiare il bracciale manualmente
    premendo il pulsante Start/Stop finché si raggiunge un valore di
    30-40 mmHg superiore ai precedenti risultati.
    Il bracciale è stato gonfiato a una
    pressione superiore a 299 mmHg
    durante il gonfiaggio manuale
    Non gonfiare il bracciale a una pressione superiore a 299 mmHg
    oppure il risultato della
    misurazione è
    eccessivamente alto (o
    basso)
    Il paziente si è mosso o ha
    parlato durante la misurazione
    Ripetere la misurazione rimanendo fermi (fare riferimento al
    Manuale di istruzioni - Applicazione del bracciale sul braccio
    sinistro, Sedersi in modo corretto)
    oppure il risultato della
    misurazione è
    eccessivamente alto (o
    basso)
    Gli indumenti interferiscono con
    il bracciale
    Rimuovere gli indumenti che interferiscono e ripetere la misurazione
    (fare riferimento al Manuale di istruzioni - Applicazione del
    bracciale sul braccio sinistro, Sedersi in modo corretto)
    Errore del dispositivo
    Contattare il proprio rivenditore o distributore OMRON (per i recapiti,
    consultare il sito www.omron-healthcare.com)
    Batterie scariche/esaurite Pensare di sostituire le batterie
    Schermo vuoto
    Le batterie sono scariche
    o sono state inserite in modo
    errato
    Sostituire le batterie con batterie nuove.
    Inserire le batterie con la polarità (+/-) corretta. Fare riferimento al Manuale
    di istruzioni - Inserimento delle batterie e della spina del bracciale
    Altri problemi
    Premere il pulsante START/STOP e ripetere la misurazione oppure sostituire le batterie con batterie nuove.
    Se il problema persiste, contattare il proprio rivenditore o il distributore Omron.
    (Fare riferimento al Manuale di istruzioni – per i recapiti consultare la copertina posteriore o il sito
    www.omron-healthcare.com)
    (Apparecchiature Elettriche ed Elettroniche da smaltire)
    Il marchio riportato sul prodotto o sulla sua documentazione indica
    che il prodotto non deve essere smaltito con altri rifiuti domestici al
    termine del ciclo di vita. Per evitare eventuali danni all’ambiente o
    alla salute causati dall’inopportuno smaltimento dei rifiuti, si invita
    l’utente a separare questo prodotto da altri tipi di rifiuti e a riciclarlo
    in maniera responsabile per favorire il riutilizzo sostenibile delle
    risorse naturali.
    Gli utenti in ambito domestico sono invitati a
    contattare il rivenditore presso il quale è stato
    acquistato il prodotto o l’ufficio locale preposto per
    tutte le informazioni relative alla raccolta differenziata
    e al riciclaggio per questo tipo di prodotto.
    Gli utenti in ambito aziendale sono invitati a contattare
    il proprio fornitore e verificare eventuali termini e
    condizioni del contratto di acquisto. Questo prodotto non deve
    essere smaltito unitamente ad altri rifiuti commerciali.
    Il presente dispositivo* è prodotto da OMRON HEALTHCARE Co., Ltd. ed è conforme allo standard di compatibilità elettromagnetica (EMC,
    Electro Magnetic Compatibility) EN60601-1-2:2015.
    Ulteriore documentazione conforme allo standard EMC è disponibile presso OMRON HEALTHCARE EUROPE all’indirizzo indicato nel presente
    manuale di istruzioni o nel sito Internet www.omron-healthcare.com. Fare riferimento ai dati EMC per questo dispositivo* presenti sul sito Web.
    *: HEM-7120-E, HEM-7121-E e HEM-7131-E
    Il prodotto è garantito da OMRON per un periodo di 3 anni a partire dalla
    data di acquisto. Nell’ambito del periodo di garanzia, OMRON riparerà o
    sostituirà il prodotto difettoso o eventuali componenti difettosi, senza
    alcun costo per la manodopera o i componenti di ricambio.
    La garanzia non copre in alcun caso quanto segue:
    a. Costi di trasporto e rischi associati al trasporto.
    b. Costi relativi a riparazioni e/o difetti derivanti da riparazioni
    eseguite da persone non autorizzate.
    c. Controlli e manutenzione periodici.
    d. Guasti o usura di componenti opzionali o altri accessori diversi dal
    dispositivo principale propriamente detto, fatte salve le garanzie
    esplicitamente summenzionate.
    e. Costi derivanti da richieste di intervento in garanzia ingiustificate
    (tali richieste sono soggette a pagamento).
    f. Danni di qualsiasi tipo, inclusi danni a persone causati
    accidentalmente o dovuti a utilizzo errato.
    g. Il servizio di calibrazione non è incluso nella garanzia.
    h. I componenti opzionali sono garantiti per un (1) anno a partire
    dalla data di acquisto. I componenti opzionali includono, a titolo
    meramente esemplificativo, i seguenti elementi: bracciale e
    relativo tubo, adattatore CA.
    Per le richieste di assistenza in garanzia, rivolgersi al rivenditore
    presso il quale è stato acquistato il prodotto oppure a un distributore
    autorizzato OMRON. In caso di problemi nel reperire il servizio
    assistenza clienti, contattare OMRON per informazioni all’indirizzo:
    www.omron-healthcare.com
    La riparazione o la sostituzione in garanzia non comporta in alcun
    caso l’estensione o il rinnovo del periodo di garanzia. La garanzia è
    valida solo se il prodotto viene restituito nella sua interezza insieme
    alla fattura o allo scontrino originale rilasciato dal negoziante al
    consumatore.
    Categoria del prodotto Sfigmomanometri elettronici
    Descrizione del prodotto Misuratore automatico della pressione arteriosa del braccio
    Display Display LCD digitale
    Metodo di misurazione Metodo oscillometrico
    Intervallo di misurazione Pressione: da 0 a 299 mmHg
    Intervallo di misurazione della pressione arteriosa Pressione: da 20 a 280 mmHg; Pulsazioni: da 40 a 180 battiti/min.
    Precisione Pressione: ±3 mmHg; Pulsazioni: ±5% rispetto al valore visualizzato
    Gonfiaggio Sistema “fuzzy-logic” controllato tramite pompa elettrica
    Sgonfiaggio Valvola per il rilascio automatico della pressione
    Tensione nominale 6 V CC 4 W
    Modalità di funzionamento Funzionamento continuo
    Fonte di alimentazione
    4 batterie AA 1,5 V o adattatore CA (opzionale)
    (INPUT CA 100-240 V 50-60 Hz 0,12-0,065 A)
    Durata delle batterie
    Circa 1000 misurazioni
    (utilizzo di nuove batterie alcaline)
    Periodo di durata (Durata d’uso) Misuratore: 5 anni/Bracciale: 1 anno/Adattatore CA opzionale: 5 anni
    Parte applicata Tipo BF (bracciale)
    Protezione da folgorazioni
    Apparecchiatura ME con alimentazione interna (Se alimentata solo a batteria)
    Apparecchiatura ME di classe II (adattatore CA opzionale)
    Condizioni di esercizio
    Da +10 °C a +40 °C; da 15 a 90% U.R.
    (senza condensa); da 700 a 1060 hPa
    Condizioni di conservazione/trasporto
    Da -20 °C a +60 °C; da 10 a 95% U.R.
    (senza condensa); da 700 a 1060 hPa
    Classificazione IP*
    Monitor: IP20
    Adattatore CA opzionale (HHP-CM01): IP21
    Adattatore CA opzionale (HHP-BFH01): IP22
    Materiale del bracciale/tubo Nylon, poliestere, polivinilcloruro
    Contenuto della confezione
    Misuratore, bracciale, manuale di istruzioni , manuale di istruzioni
    , custodia, set di batterie, scheda personale della pressione arteriosa
    IT
    /
    Este dispositivo es un monitor digital que funciona con el método oscilométrico y que está diseñado para medir la presión arterial y la frecuencia
    cardíaca en pacientes adultos que pueden entender este manual de instrucciones y con el rango de circunferencias de brazo indicado en el
    manguito. El dispositivo detecta la aparición de latidos cardíacos irregulares durante la medición y emite símbolos de advertencia con el
    resultado de la misma (excepto el modelo M2 Basic). Está diseñado principalmente para su uso en el ámbito doméstico general.
    Lea la sección 2. Información de seguridad importante” antes de utilizar el dispositivo.
    2.1 Este símbolo de advertencia indica una posible
    situación de riesgo que, si no se evita, puede provocar la muerte
    o lesiones graves.
    Uso general
    2.1.1 Consulte a su médico antes de usar el dispositivo en
    cualquiera de las siguientes situaciones: arritmias comunes como
    contracción auricular o ventricular prematura, fibrilación auricular,
    esclerosis arterial, perfusión deficiente, diabetes, edad avanzada,
    embarazo, preeclampsia o enfermedades renales. Tenga en cuenta que
    moverse, temblar o los escalofríos pueden afectar a la lectura medida.
    2.1.2 No ajuste la medicación según las lecturas de este monitor
    de presión arterial. Tome la medicación prescrita por su médico. Solo
    un médico está cualificado para diagnosticar y tratar la presión
    arterial alta.
    2.1.3 No utilice este dispositivo si tiene una herida o lesión en el
    brazo o está recibiendo algún tratamiento en esa parte del cuerpo.
    2.1.4 No coloque el manguito alrededor del brazo si tiene puesta
    una vía intravenosa para suero o transfusión de sangre.
    2.1.5 Consulte a su médico antes de utilizar el dispositivo en el
    brazo donde tenga una derivación (shunt) arteriovenosa (A-V).
    2.1.6 No utilice el dispositivo con otros equipos médicos eléctricos
    (ME) simultáneamente. Podrían provocar un funcionamiento
    incorrecto del dispositivo y/o producir una lectura incorrecta.
    2.1.7 No utilice el dispositivo cerca de equipos de cirugía de alta
    frecuencia (AF), de resonancia magnética o de tomografías axiales
    computarizadas (TAC), o en entornos ricos en oxígeno. Podrían
    provocar un funcionamiento incorrecto del dispositivo y/o producir
    una lectura incorrecta.
    2.1.8 El tubo de aire o el cable del adaptador de CA pueden causar
    una estrangulación accidental en niños pequeños y bebés.
    2.1.9 El dispositivo contiene piezas pequeñas que suponen un
    riesgo de asfixia si las ingieren niños pequeños y bebés.
    2.1.10 Deje de usar el dispositivo y consulte a su médico si sufre
    irritación de la piel u otros problemas.
    Uso del adaptador de CA [opcional]
    2.1.11 No utilice el adaptador de CA si el dispositivo o el cable de
    alimentación están dañados. Apague el monitor y desenchufe el
    cable de alimentación inmediatamente.
    2.1.12 Enchufe el adaptador de CA en una toma con el voltaje
    apropiado. No utilice una regleta.
    2.1.13 No enchufe ni desenchufe el cable de alimentación de la
    toma eléctrica con las manos húmedas en ningún caso.
    2.2 Este símbolo de precaución indica una posible situación de
    riesgo que, si no se evita, puede provocar lesiones leves o moderadas
    al usuario o al paciente, o daños en el equipo u otros objetos.
    Uso general
    2.2.1 Consulte siempre a su médico. Puede ser peligroso realizar
    un autodiagnóstico y ponerse en tratamiento a partir de los
    resultados de la medición.
    2.2.2 Las personas con problemas graves de flujo sanguíneo o con
    enfermedades hematológicas deberían consultar a un médico antes
    de utilizar este dispositivo, ya que el inflado del manguito puede
    producir la aparición de hematomas.
    2.2.3 Si observa alguna anomalía durante la medición, quítese el
    manguito.
    2.2.4 No utilice el dispositivo en recién nacidos, bebés o personas
    que no puedan comunicarse con claridad.
    2.2.5 No infle el manguito a una presión mayor de la necesaria.
    2.2.6 No utilice el dispositivo con ningún fin que no sea la
    medición de la presión arterial.
    2.2.7 Utilice solo el manguito indicado para este dispositivo. El uso de
    otros manguitos puede ocasionar resultados de medición incorrectos.
    2.2.8 Durante la medición, asegúrese de que no haya ningún
    teléfono móvil ni otro dispositivo eléctrico que emita campos
    electromagnéticos en un radio de 30 cm alrededor de este
    dispositivo. Podrían provocar un funcionamiento incorrecto del
    dispositivo o producir una lectura incorrecta.
    2.2.9 No desmonte el monitor ni el manguito. Esto podría
    provocar una lectura incorrecta.
    2.2.10
    No lo use ni almacene en un lugar con humedad o donde se
    pueda salpicar agua sobre el dispositivo. Eso podría dañar el dispositivo.
    2.2.11 No utilice el dispositivo en un vehículo en movimiento
    (coche, avión).
    2.2.12 No realice más mediciones de las necesarias ni
    repetidamente en un intervalo de 2-3 minutos. Podría sufrir
    moretones a causa de la interrupción en el flujo sanguíneo.
    2.2.13 Consulte a su médico antes de usar el dispositivo si se ha
    sometido a una mastectomía.
    Uso del adaptador de CA [opcional]
    2.2.14 Introduzca el enchufe por completo en la toma eléctrica.
    2.2.15 Al desconectar el enchufe, no tire del cable de
    alimentación. Desconéctelo sujetando el enchufe.
    2.2.16
    Cuando manipule el cable de alimentación, tenga precaución
    de no hacerlo de forma indebida ni dañarlo de ningún modo.
    2.2.17 Mantenga el enchufe sin polvo.
    2.2.18 Desconecte el monitor cuando no lo esté usando.
    2.2.19 Desconecte el enchufe antes de limpiar.
    2.2.20 Utilice únicamente el adaptador de CA original diseñado
    para este dispositivo. El uso de otros adaptadores puede dañar el
    dispositivo y/o resultar peligroso.
    Uso de las pilas
    2.2.21 No inserte las pilas con las polaridades alineadas de forma
    incorrecta.
    2.2.22 Utilice solo 4 pilas alcalinas AA” o de manganeso con este
    dispositivo. No utilice pilas de otros tipos. No mezcle pilas nuevas y
    usadas.
    2.2.23 Retire las pilas si no va a utilizar el dispositivo durante 3
    meses o más.
    2.2.24 Utilice pilas que no hayan caducado.
    2.3 Precauciones generales
    2.3.1 No doble el manguito ni el tubo de aire excesivamente.
    2.3.2 Tenga precaución de no presionar el tubo de aire mientras
    realiza una medición. Eso podría causar lesiones al interrumpir el flujo
    sanguíneo.
    2.3.3 Al realizar la medición en el brazo derecho, el tubo de aire debe
    quedar al lado del codo. Tenga precaución de no apoyar el brazo
    sobre el tubo de aire.
    2.3.4 La presión arterial puede diferir entre los brazos derecho e
    izquierdo, y esto podría reflejarse en diferentes valores de medición.
    Utilice siempre el mismo brazo para realizar las mediciones. Si los
    valores entre ambos brazos son muy diferentes, consulte a su médico
    qué brazo debe utilizar para las mediciones.
    2.3.5 Para extraer el conector para tubo de aire, tire del conector para
    tubo de aire situado en la conexión con el monitor, no del propio tubo.
    2.3.6 No someta el monitor ni el manguito a golpes o vibraciones
    fuertes ni los deje caer al suelo.
    2.3.7 No lave ni limpie el dispositivo con agua, gasolina, diluyentes o
    disolventes similares o productos de limpieza abrasivos o volátiles.
    2.3.8 No use ni almacene el dispositivo fuera del entorno especificado.
    Puede producir lecturas incorrectas.
    2.3.9 No infle el manguito cuando no esté colocado alrededor del brazo.
    2.3.10 Lea y actúe de acuerdo con la sección 4. Eliminación correcta
    de este producto” en relación con este dispositivo y sus accesorios.
    2.3.11 Lea y actúe de acuerdo con la sección 5. Información
    importante sobre compatibilidad electromagnética (EMC)”.
    2.3.12 Compruebe (por ejemplo, observando la extremidad afectada)
    que el dispositivo no esté impidiendo de forma prolongada la
    circulación sanguínea.
    2.3.13 Retire la ropa gruesa o apretada del brazo.
    2.3.14 Si el dispositivo está almacenado en un ambiente a la
    temperatura máxima o mínima de almacenamiento y transporte, y
    posteriormente se traslada a un ambiente con una temperatura de
    20 °C, es recomendable esperar aproximadamente 2 horas antes de
    utilizar el dispositivo.
    2.3.15 Asegúrese de utilizar una toma de corriente de fácil acceso para
    conectar y desconectar el adaptador de CA opcional.
    Pantalla/problema Causa Solución
    Presionó el botón START/STOP
    mientras el manguito no estaba
    ajustado.
    Presione de nuevo el botón START/STOP para apagar el monitor.
    o la presión del
    manguito no sube
    El conector del aire está
    desconectado o no está bien
    conectado.
    Conecte con firmeza el tubo de aire. Consulte el manual de
    instrucciones : Insertar las pilas y el enchufe del manguito
    Hay fugas de aire en el
    manguito.
    Cambie el manguito por uno nuevo. Consulte el manual de
    instrucciones : Accesorios médicos opcionales
    o el resultado de la
    medición es
    extremadamente alto
    (o bajo), el manguito se
    desinfla demasiado
    pronto
    El manguito está demasiado
    suelto.
    Apriete el manguito.
    o no se puede medir, el
    resultado de la
    medición es demasiado
    bajo o alto
    Se produjo movimiento durante
    la medición y el manguito no se
    había inflado lo suficiente.
    Repita la medición mientras se mantiene quieto (consulte el manual
    de instrucciones : Colocar el manguito en el brazo izquierdo,
    sentarse correctamente)
    Si ” aparece repetidamente, infle manualmente el manguito del
    brazo presionando el botón Start/Stop hasta que esté 30-40 mmHg
    más alto que en los resultados anteriores.
    El manguito se ha inflado por
    encima de 299 mmHg al inflarse
    manualmente.
    No infle el manguito por encima de 299 mmHg.
    o el resultado de la
    medición es
    extremadamente alto
    (o bajo)
    Hubo movimiento o se habló
    durante la medición.
    Repita la medición mientras se mantiene quieto (consulte el manual
    de instrucciones : Colocar el manguito en el brazo izquierdo,
    sentarse correctamente)
    o el resultado de la
    medición es
    extremadamente alto
    (o bajo)
    La ropa interfiere con el
    manguito.
    Retire la ropa que interfiera y repita la medición
    (consulte el manual de instrucciones : Colocar el manguito en
    el brazo izquierdo, sentarse correctamente)
    Error del dispositivo.
    Póngase en contacto con el vendedor minorista o distribuidor de OMRON.
    (Consulte la información de contacto en www.omron-healthcare.com)
    Pilas con carga baja o agotadas. Considere sustituir las pilas.
    La pantalla está en blanco
    Pilas agotadas
    o insertadas incorrectamente.
    Sustituya las pilas por otras nuevas.
    Inserte las pilas con la polaridad correcta (+/-). Consulte el manual
    de instrucciones : Insertar las pilas y el enchufe del manguito
    Otros problemas.
    Pulse el botón START/STOP y repita la medición o sustituya las pilas por otras nuevas.
    Si el problema persiste, póngase en contacto con su distribuidor de Omron.
    (Consulte la contraportada del manual de instrucciones o www.omron-healthcare.com para obtener
    información de contacto).
    (Material eléctrico y electrónico de desecho)
    La presencia de esta marca en el producto o en los documentos que
    lo acompañan indica que al finalizar su vida útil no deberá
    eliminarse con otros residuos domésticos. Para evitar los posibles
    daños para el medio ambiente o para la salud que representa la
    eliminación incontrolada de residuos, separe este producto de otros
    tipos de residuos y recíclelo correctamente para fomentar la
    reutilización sostenible de recursos materiales.
    Los usuarios particulares pueden contactar con el
    establecimiento donde adquirieron el producto, o con
    las autoridades locales pertinentes, para informarse
    sobre cómo y dónde pueden llevarlo para que sea
    sometido a un reciclaje ecológico y seguro.
    Los usuarios comerciales pueden contactar con su proveedor
    y consultar las condiciones del contrato de compra. Este
    producto no debe eliminarse mezclado con otros residuos comerciales.
    Este dispositivo* es fabricado por OMRON HEALTHCARE Co., Ltd. y cumple con el estándar EN60601-1-2:2015 de compatibilidad
    electromagnética (EMC).
    OMRON HEALTHCARE EUROPE dispone de documentación adicional sobre este estándar de EMC en la dirección mencionada en este manual
    de instrucciones o en www.omron-healthcare.com. Consulte la información de compatibilidad electromagnética para este dispositivo* en el
    sitio web.
    *: HEM-7120-E, HEM-7121-E y HEM-7131-E
    OMRON ofrece una garantía de 3 años a partir de la fecha de compra.
    Durante este periodo de garantía, y sin que se cobre por la mano de
    obra ni las piezas, OMRON reparará o cambiará el producto
    defectuoso o cualquier pieza defectuosa.
    La garantía no cubre lo siguiente:
    a. Costes y riesgos del transporte.
    b. Costes por reparaciones y/o defectos derivados de reparaciones
    realizadas por personas sin autorización.
    c. Comprobaciones periódicas y mantenimiento.
    d. El fallo o el desgaste de piezas opcionales u otros accesorios
    distintos del dispositivo principal, a menos que lo cubra la garantía
    expresamente.
    e. Los costes generados por la no aceptación de una reclamación
    (estos se cobrarán).
    f. Daños de cualquier tipo incluidos los personales, causados
    accidentalmente o como resultado del uso incorrecto.
    g. El servicio de calibración no está incluido en la garantía.
    h. Las piezas opcionales tienen un (1) año de garantía desde la fecha
    de compra. Las piezas opcionales incluyen los siguientes
    elementos, entre otros: manguito y tubo del manguito, adaptador
    de CA.
    Si el uso de la garantía resulta necesario, póngase en contacto con la
    tienda en la que adquirió el producto o con un distribuidor OMRON
    autorizado. Si tiene dificultades para encontrar los servicios de
    atención al cliente de OMRON, póngase en contacto con nosotros
    para obtener información en: www.omron-healthcare.com
    La reparación o sustitución del dispositivo en virtud de la garantía no
    significa que esta se extienda o que se renueve. La garantía se aplicará
    solamente si se devuelve el producto en su totalidad junto con el
    recibo/la factura original proporcionado por la tienda al usuario.
    Categoría de productos Esfigmomanómetros electrónicos
    Descripción del producto
    Monitor automático de presión arterial para la parte superior del brazo
    Pantalla Pantalla digital LCD
    Método de medición Método oscilométrico
    Intervalo de medición Presión: de 0 a 299 mmHg
    Rango de medición de presión arterial Presión: de 20 a 280 mmHg; pulso: de 40 a 180 pulsaciones/min.
    Precisión Presión: ± 3 mmHg; pulso: ± 5 % de la lectura mostrada
    Inflado Mediante el sistema Fuzzy-logic controlado por bomba eléctrica
    Desinflado Válvula automática de liberación de presión
    Tensión CC 6 V 4 W
    Modo de funcionamiento Continuo
    Fuente de alimentación
    4 pilas AA” de 1,5 V o adaptador de CA (opcional)
    (ENTRADA CA 100-240 V, 50-60 Hz, 0,12-0,065 A)
    Duración de las pilas
    Aproximadamente 1.000 mediciones
    (utilizando pilas alcalinas nuevas)
    Período de duración (vida útil) Monitor: 5 años/Manguito: 1 año/adaptador de CA opcional: 5 años
    Partes en contacto Tipo BF (manguito)
    Protección contra descargas eléctricas
    Equipo ME con carga eléctrica interna (solo cuando se alimenta con pilas)
    Equipo ME de clase II (adaptador de CA opcional)
    Condiciones de funcionamiento
    +10 °C a +40 °C (50 a 104 °F); 15 a 90 % de HR
    (sin condensación); 700 a 1.060 hPa
    Condiciones de almacenamiento/transporte
    -20 °C a +60 °C (-4 a 140 °F); 10 a 95 % de HR
    (sin condensación); 700 a 1.060 hPa
    Clasificación IP*
    Monitor: IP20
    Adaptador de CA opcional (HHP-CM01): IP21
    Adaptador de CA opcional (HHP-BFH01): IP22
    Material del manguito/tubo Nylon, poliéster, cloruro de polivinilo
    Contenido del envase
    Monitor, manguito, manual de instrucciones , manual de
    instrucciones , estuche, juego de pilas, diario de presión arterial
    ES
    /

Trebate pomoć?

Broj pitanja: 0

Imate li pitanja u vezi s proizvodom M3 trgovačke marke Omron ili vam treba pomoć? Ovdje postavite svoje pitanje. Navedite jasan i sveobuhvatan opis problema i vašeg pitanja. Što više pojedinosti navedete za svoje pitanje i pitanje, lakše je drugim vlasnicima proizvoda M3 trgovačke marke Omron pravilno odgovoriti na vaše pitanje.

Ovdje besplatno pogledajte priručnik za proizvod M3 trgovačke marke Omron. Ovaj je priručnik pod kategorijom , a ocijenio ga je sljedeći broj osoba: 10 prosječnom ocjenom od 8.2. Ovaj je priručnik dostupan na sljedećim jezicima: Engleski, Nizozemac, Njemački, Francuski, Španjolski, Talijanski, Ruski, Turski. Imate li pitanja u vezi s proizvodom M3 trgovačke marke Omron ili vam treba pomoć?

Značajke proizvoda M3 trgovačke marke Omron

Brend Omron
Model M3
Proizvod Tlakomjer
Jezik Engleski, Nizozemac, Njemački, Francuski, Španjolski, Talijanski, Ruski, Turski
Vrsta datoteke PDF
Značajke
Tip Automatski
Podržane opcije postavljanja Nadlaktica
Broj korisnika 2korisnik(ci)
Otisak datuma
Srednji arterijski tlak
Mjerenje brzine pulsa
Dijastolički krvni tlak
Sistolički krvni tlak
Veličina manžete 22 - 42cm
Memorijska funkcija
Funkcija govora -
Memorijski utori 120
Napajanje
Broj podržanih baterija 4
Vrsta baterije AA
Zaslon
Vrsta zaslona LCD
Podaci o ambalaži
Broj uključenih proizvoda 1kom
Sadržaj ambalaže
Baterije uključene
Torbica za nošenje

Srodni proizvodi proizvodu M3 trgovačke marke Omron

    Povezani priručnici za proizvode

    Tlakomjer Omron

    Dodaj priručnik

    Imate li priručnik koji želite dodati?