O-Synce Urban free

O-Synce Urban free priručnik

(1)
  • 6x
    6x
    1x 1x
    1x
    1x 1x 2x 2x 1x 1x 1x 1x 4x
    F
    G
    H I
    B C D E
    www.o-synce.com _ Ofce Asia/USA: Hong Kong _ Ofce Europe: Weinheim/Germany
    J
    A
    Content / Inhalt / Contenu / Inhoud Installation / Montage / Installation / Installatie
    To adjust settings, hold button
    pressed for
    4 seconds.
    Clock Mode
    „24“ is blinking. Choose „12“ or „24“
    with or . Approve with
    .
    Time, Units
    Time set: Enter TIME menu by in the
    lower line, and hold
    for 4 seconds. Select
    hours, minutes, km/h or mi/h each with or
    , and confirm by pressing
    .
    Note: By holding the buttons, counting up and
    down will be accelerated.
    Setting of tire size, units and Odometer:
    Enter ODO menu by in the lower line, and
    hold
    for 4 seconds.
    Um Einstellungen vorzunehmen, halten Sie die
    Taste
    für 4 Sekunden gedrückt.
    Stunden-Modus
    „24“ blinkt. Mit oder „12“ oder „24“
    auswählen. Mit
    bestätigen.
    Uhrzeit, Einheiten
    Uhrzeit einstellen: Begeben Sie sich mit
    in der unteren Zeile ins TIME-Menü und halten
    Sie die mittlere Taste 4 Sekunden gedrückt.
    Stunden, Minuten, km/h oder mi/h jeweils mit
    oder auswählen und mit
    bestätigen.
    Hinweis: Durch halten der Tasten wird das Auf-
    bzw. Abzählen beschleunigt.
    Einstellen von Radumfang, Einheiten und
    Gesamtkilometern: Begeben Sie sich mit
    in der unteren Zeile ins ODO-Menü und halten
    Sie die mittlere Taste 4 Sekunden gedrückt.
    Pour régler les différents paramètres, tenez le
    bouton «
    » enfoncé pendant 4 secondes.
    Horloge sur 12 h ou 24 h
    Le chiffre « 24 » clignote. Sélectionnez « 12
    » ou « 24 » à l’aide des flèches ( ou ).
    Confirmez votre sélection en appuyant sur le
    bouton «
    ».
    Heure et unités de mesure de la vitesse
    Pour régler l’heure : Accédez au menu TIME
    (heure) à l’aide des flèches ( et ), puis
    maintenez le bouton «
    » enfoncé pendant 4
    secondes. Sélectionnez les heures, les minu-
    tes, les km/ h ou les mi/h à l’aide des flèches
    ( ou ), puis confirmez votre sélection en
    appuyant sur le bouton «
    ».
    Remarque : Le fait de maintenir les boutons
    enfoncés accélère l’incrémentation et la
    décrémentation.
    Réglage de la taille des pneus, des unités
    de vitesse et de l’odomètre : Accédez au
    menu ODO à l’aide des flèches ( et ), puis
    maintenez le bouton «
    » enfoncé pendant
    4 secondes.
    The tire size can be measured most accurately
    by rolling up the wheel. Otherwise, determine
    the value from the ETRTO-table. Enter each
    digit with or feed, confirm with
    and
    change to the next figure.
    Der Radumfang wird am genauesten durch
    Abrollen festgestellt. Er kann aber auch aus der
    ETRTO-Tabelle ermittelt werden. Jede Stelle mit
    oder eingeben, mit
    bestätigen und zur
    nächsten Stelle wechseln.
    La façon la plus précise de mesurer la taille
    d’un pneu est de faire pivoter la roue. Vous
    pouvez également vous reporter au tableau
    de l’Organisation technique européenne du
    pneumatique et de la jante (ETRTO — European
    Tyre and Rim Technical Organization). Sélection-
    nez chaque chiffre à l’aide des flèches ( ou
    ), puis confirmez votre sélection en appuyant
    sur le bouton «
    ». Le chiffre suivant sera
    automatiquement sélectionné.
    Set each digit with or , confirm with
    and
    change to the next figure.
    Jede Stelle mit oder eingeben, mit
    bestätigen und zur nächsten Stelle wechseln.
    Sélectionnez chaque chiffre à l’aide des flèches
    ( ou ), puis confirmez votre sélection en
    appuyant sur le bouton «
    ». Le chiffre suivant
    sera automatiquement sélectionné.
    Short pressing of
    activates the backlight for
    3 seconds.
    The upper line constantly shows the speed (up
    to 199,9 km/h). The arrows and indicate,
    if the current speed is higher or lower than the
    present average speed.
    The lower line can be switched over by using
    buttons and between the following data:
    Time – stopwatch – distance – odometer – ave-
    rage speed – maximum speed. By holding
    for 2 seconds in the mode TIME, ATM, DST, ODO
    and AVG, all current tour data will be deleted.
    By holding for 2 seconds in the mode MAX,
    only the value of the maximum speed will
    be reset.
    Durch kurzes drücken der Taste
    wird die
    Hintergrundbeleuchtung für 3 Sekunden
    eingeschaltet.
    Appuyez brièvement sur le bouton «
    » pour
    actionner le rétroéclairage (d’une durée de
    3 secondes).
    To save batteries, please remove the bike
    computer after training from the holder.
    Bitte entfernen Sie den Radcomputer nach dem
    Training von der Halterung, um die Batterie zu
    schonen.
    Pour économiser la pile, veuillez retirer
    le cyclomètre de son socle après chaque
    entraînement.
    Change of Battery (CR2032) is necessary after
    approx. one year, or when display or backlight
    become weak. Before change, note down
    wheel size and odometer, and enter after again.
    Turn the battery compartment cover with a
    fitting coin to left. Remove the cover plate ca-
    refully. Insert the battery with correct polarity.
    You should see the „+“, when compartment
    is open. Check the seal fitting and replace, if
    required.
    Der Batteriewechsel (CR2032) erfolgt nach
    etwa einem Jahr, oder wenn Anzeige oder
    Hintergrundbeleuchtung schwächer werden. Vor
    dem Wechsel müssen Radgröße und Gesamt-
    strecke notiert und anschließend wieder neu
    eingegeben werden. Den Batteriedeckel mit
    einer Münze nach links drehen und vorsichtig
    entnehmen. Batterie mit der Plus-Seite nach
    oben zeigend einlegen. Auf richtigen Sitz der
    Dichtung achten und gegebenenfalls gegen
    eine neue ersetzen.
    Il est nécessaire de remplacer la pile (CR2032)
    après environ un an, ou lorsque l’affichage ou
    le rétroéclairage est de faible intensité. Avant
    de remplacer la pile, veuillez noter la taille des
    pneus et la valeur affichée à l’odomètre, car
    vous devrez entrer ces valeurs une fois la pile
    remplacée. À l’aide d’une pièce de monnaie,
    faites tourner le couvercle du compartiment de
    la pile dans le sens contraire des aiguilles d’une
    montre. Retirez le couvercle délicatement.
    Insérez la nouvelle pile en vous assurant de
    respecter les polarités. Une fois le couver-
    cle du compartiment de la pile ouvert, vous
    devriez voir le symbole « + ». Vérifiez le joint
    d’étanchéité et remplacez-le si nécessaire.
    In der oberen Zeile wird die Geschwindigkeit
    angezeigt (bis 199,9 km/h). Die Pfeile und
    zeigen an, ob die Momentangeschwindigkeit
    höher oder niedriger liegt, als die bisherige
    Durchschnittsgeschwindgkeit.
    In der unteren Zeile kann mit den Tasten und
    zwischen folgenden Werten umgeschaltet
    werden: Uhrzeit – Stoppuhr – Distanz –
    Odometer – Durchschnittsgeschwindigkeit
    – Maximalgeschwindigkeit. Durch Halten von
    für 2 Sekunden in den Ansichten TIME,
    ATM, DST, ODO und AVG werden alle aktuellen
    Tourdaten gelöscht.
    Durch halten von für 2 Sekunden in der
    Ansicht MAX wird nur die bisherige Maximal-
    geschwindigkeit zurückgesetzt.
    La ligne supérieure affiche constamment la vi-
    tesse (jusqu’à 199,9 km/h). Les symboles et
    indiquent si la vitesse actuelle est supérieure
    ou inférieure à la vitesse moyenne.
    Quant à la ligne inférieure, elle affiche l’un des
    paramètres suivants, que vous pouvez sélec-
    tionner à l’aide des flèches ( et ) : heure,
    chronomètre, distance, odomètre, vitesse mo-
    yenne et vitesse maximale. Si vous maintenez
    le bouton « » enfoncé pendant 2 secondes
    en mode TIME, ATM, DST, ODO ou AVG, toutes
    les données relatives à la randonnée actuelle
    seront effacées.
    Si vous maintenez le bouton « » enfoncé
    pendant 2 secondes en mode MAX, seule la
    vitesse maximale sera remise à zéro.
    EN
    DE FR
    2 Radumfang L (mm)
    3 Total distance, ODO 3 Gesamtstrecke ODO 3
    Distance totale et odomètre
    4 Functions 4 Funktionen 4 Fonctionnalités
    5 Light 5 Licht 5 troéclairage
    6 General remarks 6 Allgemeine Hinweise 6 Remarque nérale
    7 Battery change 7 Batteriewechsel 7
    Remplacement de la pile
    1 Settings 1 glages1 Einstellungen
    2 Tire size L (mm) 2 Taille des pneus (mm)
    NL
    Om de computer te configureren, hou de
    knop 4 seconden ingedrukt.
    Clock modus
    „24“ knippert. Kies „12“ of „24“ met of .
    Bevestig met
    .
    Time, Units
    Tijd instellen: Activeer TIME menu door in
    de onderste regel en hou
    4 seconden inge-
    drukt. Kies hours, minutes, km/h of mi/h met
    of , en bevestig door
    in te drukken.
    Let op: Door de knoppen of ingedrukt te
    houden, versnelt u het op- en aftellen.
    Instellen van bandenmaat, units en Odome-
    ter: activeer het ODO menu door in de
    onderste regel, en hou
    4 seconden ingedrukt.
    De bandenmaat kan eenvoudig opgemeten
    worden door het wiel op te meten of de maat
    af te lezen vanaf de zijkant van de buitenband.
    Een andere mogelijkheid is de maat aflezen
    van de ETRTO-tabel. Voer ieder getal in met
    of , bevestig met
    en ga verder met het
    volgende cijfer.
    Voer ieder getal in met of , bevestig met
    en ga verder met het volgende cijfer.
    Het kort indrukken van de knop
    activeert de
    achtergrondverlichting voor 3 seconden.
    De bovenste regel laat continue de snelheid
    zien (tot 199,9 km/h). De pijlen en laten
    zien, of de huidige snelheid hoger of lager is
    dan de gemiddelde snelheid.
    De onderste regel kan veranderd worden, door
    het gebruik van de knoppen en . De vol-
    gende gegevens kunnen opgevraagd worden:
    Tijd – stopwatch – afstand – totale afstand – ge-
    middelde snelheid – maximum snelheid. Door
    2 seconden in te drukken in de mode TIME,
    ATM, DST, ODO en AVG, verwijderd u ALLE op
    dat moment beschikbare data.
    Door 2 seconden in te drukken in modus
    MAX, reset u alleen de waarde van de maxi-
    mum snelheid.
    Spaar de batterij door de computer uit de
    houder te verwijderen na gebruik.
    Het vervangen van de batterij (CR2032) is
    nodig na ongeveer een jaar, of als het display
    zwakker wordt. Noteer de bandenmaat en de
    kilometerstand voordat u de batterij vervangt en
    voer deze naderhand weer in zoals beschreven
    in deze handleiding.
    Draai het batterijkapje naar links met een pas-
    send muntstuk. Verwijder het kapje voorzichtig.
    Verwijder de oude batterij en plaats de nieuwe
    batterij, met de polen op de juiste wijze, terug
    in het apparaat. U moet de „+“ kunnen zien
    als het kapje nog verwijderd is. Controleer de
    afdichting, vervang deze indien nodig en plaats
    het batterijkapje terug.
    1 Instellingen
    3 Totale afstand, ODO
    4 Functies
    5 Licht
    6 Algemene opmerking
    7 Battery change
    2 Bandemaat L (mm)
O-Synce Urban free

Trebate pomoć?

Broj pitanja: 0

Imate li pitanja u vezi s proizvodom Urban free trgovačke marke O-Synce ili vam treba pomoć? Ovdje postavite svoje pitanje. Navedite jasan i sveobuhvatan opis problema i vašeg pitanja. Što više pojedinosti navedete za svoje pitanje i pitanje, lakše je drugim vlasnicima proizvoda Urban free trgovačke marke O-Synce pravilno odgovoriti na vaše pitanje.

Ovdje besplatno pogledajte priručnik za proizvod Urban free trgovačke marke O-Synce. Ovaj je priručnik pod kategorijom , a ocijenio ga je sljedeći broj osoba: 1 prosječnom ocjenom od 7.5. Ovaj je priručnik dostupan na sljedećim jezicima: Engleski, Njemački, Španjolski, Francuski, Talijanski, Nizozemac, Kineski. Imate li pitanja u vezi s proizvodom Urban free trgovačke marke O-Synce ili vam treba pomoć? Ovdje postavite svoje pitanje

Značajke proizvoda Urban free trgovačke marke O-Synce

Općenito
Brend O-Synce
Model Urban free
Proizvod Računalo za bicikl
Jezik Engleski, Njemački, Španjolski, Francuski, Talijanski, Nizozemac, Kineski
Vrsta datoteke PDF