Medisana HGF priručnik

Medisana HGF
(1)
  • Br.str.: 2
  • Vrsta datoteke: PDF
Zeichenerklärung Explanation of symbols Légende Spiegazione dei simboli
0
q
w
e
r
DE
Sicherheitshinweise
Wichtige Hinweise! Unbedingt aufbewahren! Lesen Sie die Gebrauchsanweisung, insbesondere die Sicherheitshinweise, sorgfältig durch bevor Sie das Gerät einsetzen und bewahren Sie die Ge-
Important Information! Retain for future use! Read the instruction manual carefully before using thisdevice, especially the safety instructions, and keepthe instruction manual for future use. Should you give this device to another person, it is vital that Lisez attentivement le mode d’emploi, et en parti-culier les consignes de sécurité, avant d’utiliser l’appareil. Conservez bien ce mode d’emploi. Vous pourriez en avoir besoin par la suite. Lorsque vous Prima di utilizzare l’apparecchio, leggere attenta-mente le istruzioni per l’uso, soprattutto le indica-zioni di sicurezza, e conservare le istruzioni per l’uso per gli impieghi successivi. Se l’apparecchio Treffen Sie aufgrund einer Selbstmessung keine therapeutischen Maßnahmen. Ändern Sie niemals die Dosierung eines vom Arzt verordneten Medikaments!Gegenanzeigen:Für Personen mit einer starken Arrhythmie ist dieses Blutdruck-messgerät nicht geeignet.WARNUNGBenutzen Sie das Gerät nur entsprechend seiner Bestimmung laut Gebrauchsanweisung. Bei Zweckentfremdung erlischt der Garantie-anspruch. Sollte es in seltenen Fällen durch eine Fehlfunktion passieren, dass die Manschette während der Messung dauerhaft aufgepumpt bleibt, muss sie sofort geöffnet werden. Verlängerte Belastung des Arms durch einen zu hohen Druck in der Manschette (Manschetten-druck >300 mmHg oder ein Dauerdruck >15 mmHg über 3 Min.)kann zu einer Ekchymose am Arm führen. Das Gerät darf nicht im Umfeld von Geräten betrieben werden, die starke elektrische Strahlung aussenden, wie z. B. Radiosender oderMobiltelefone. Dadurch kann die Funktion beeinträchtigt werden (siehe "Elektromagnetische Verträglichkeit"). Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Personen mit einge-schränkten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangels Erfahrung und/oder mangels Wissen benutzt zu wer-den, es sei denn, sie werden durch eine für Ihre Sicherheit zustän-dige Person beaufsichtigt oder erhielten von ihr Anweisungen, wie das Gerät zu benutzen ist. Dieses Blutdruckmessgerät ist für Erwachsene bestimmt. Ein Ge-brauch an Säuglingen und Kindern ist nicht zulässig. Konsultieren Sie einen Arzt, wenn Sie das Gerät bei Jugendlichen einsetzen möchten. Wenn Sie an Krankheiten leiden, wie z.B. arterieller Verschluss-krankheit, halten Sie vor der Anwendung des Gerätes Rücksprache mit Ihrem Arzt. Das Gerät darf nicht zur Kontrolle der Herzfrequenz eines Schritt-machers verwendet werden. Schwangere sollten die notwendigen Vorsichtsmaßnahmen und ihre individuelle Belastbarkeit beachten, halten Sie ggf. Rück-sprache mit Ihrem Arzt. Sie dürfen die Manschette nicht an Ihrem Handgelenk anlegen, wenn es entzündet ist, akute Hautkrankheiten aufweist oder infek-tiöse Wunden vorhanden sind. Sollten während einer Messung Unannehmlichkeiten wie z.B. Schmerz am Handgelenk oder andere Beschwerden auftreten, be-tätigen Sie die START-Taste , um eine sofortige Entlüftung der Manschette zu erreichen. Lösen Sie die Manschette und nehmen Sie diese vom Handgelenk ab. Bitte nehmen Sie Kontakt mit Ihrem Fachhändler auf oder informieren Sie uns direkt. Im Störungsfall reparieren Sie das Gerät nicht selbst, da dadurch jeglicher Garantieanspruch erlischt. Lassen Sie Reparaturen nur von autorisierten Servicestellen durchführen. Vermeiden Sie hohe Temperaturen und Sonnenbestrahlung. Schützen Sie das Gerät vor Feuchtigkeit. Sollte dennoch einmal Flüssigkeit in das Gerät eindringen, müssen die Batterien sofort entfernt und weitere Anwendungen vermieden werden. Setzen Sie sich in diesem Fall mit Ihrem Fachhändler in Verbindung oder infor-mieren Sie uns direkt. Das Blutdruckmessgerät darf nur in denen in den technischen Daten angegeben Grenzen gelagert und genutzt werden, andern-falls besteht Sicherheitsgefahr bzw. die Leistungsfähigkeit des Gerätes kann beeinflusst werden. Bei Lagerung in warmer/kalter Umgebung lassen Sie das Gerät zunächst auf die Raumtemperatur anpassen. Benutzen Sie keine Manschette einer anderen infizierten Person, um eine Ansteckung zu vermeiden.
G
G
G
G
G
G
G
G
G
G
G
G
G
G
G
G
5
BATTERIE-SICHERHEITSHINWEISE Batterien von Kindern fernhalten! Batterien sind nicht wieder auflad-bar! Nicht kurzschließen! Nicht ins Feuer werfen! Es besteht Ex-plosionsgefahr! Werfen Sie verbrauchte Batterien und Akkus nicht in den Hausmüll, sondern in den Sondermüll oder in eine Batterie-Sammelstation im Fachhandel!
G
G
Gerät und LCD-AnzeigeBatteriefach LCD Anzeige (Display) M-Taste (Speicherabruf) Blutdruckindikator (grün - gelb -orange - rot) START-Taste Handgelenk-Manschette Speicher-Symbol Anzeige von Datum/Uhrzeit Blutdruck-indikator (Balkenanzeige) Anzeige des Systolischen Drucks Anzeige des Diastolischen Drucks / Puls Luftablass-Symbol Arrhythmie-Anzeige Batteriewechsel-Symbol
12
3
4
5
7
8
9
0
q
w
e
r
Bitte prüfen Sie zunächst, ob der Lieferumfang vollständig ist und der
Artikel keinerlei Beschädigungen aufweist. Im Zweifelsfalle benutzen
Sie den Artikel nicht und kontaktieren eine Servicestelle. Zum Lieferumfang gehören: 1 MEDISANA Blutdruck-Messgerät HGF 2 Batterien (Typ AAA, LR03), 1,5V 1 Aufbewahrungsbox 1 GebrauchsanweisungVerpackungen sind wiederverwertbar oder können dem Rohstoff-kreislauf zurückgeführt werden. Bitte entsorgen Sie nicht mehr be-nötigtes Verpackungsmaterial ordnungsgemäß. Sollten Sie beim Aus-packen einen Transportschaden bemerken, setzen Sie sich bitte sofort mit Ihrem Händler in Verbindung. GLieferumfang Batterien einlegen / wechselnBevor Sie ihr Gerät benutzen können, müssen Sie die beiliegendenBatterien einsetzen. An der linken Geräteseite befindet sich der Deckel des Batteriefaches . Öffnen Sie ihn und setzen Sie die 2 beiliegenden 1,5V Batterien, Typ AAA LR03, ein. Achten Sie dabei auf die Polarität (wie im Batteriefach markiert). Schließen Sie das Batteriefach wieder. Wech-seln Sie die Batterien aus, wenn das Batteriewechsel-Symbol im Dis-play erscheint oder wenn im Display nichts angezeigt wird, nach-dem das Gerät eingeschaltet wurde. Entnehmen Sie die Batterien, wenn Sie das Blutdruckmessgerät 1 Monat oder länger nicht benutzen, um eine Gerätebeschädigung durch auslaufende Batterien zu vermeiden. GInbetriebnahme:Bringen Sie die Manschette vorzugsweise am linken Handgelenk an, mit dem Handteller nach oben (Abb.1). Der Abstand zwischen Manschette und Handteller muss ca. 1 cm betragen (Abb.2). Binden Sie das Klett-
band fest um Ihr Handgelenk (Abb.3). G
3
3
5
Anlegen der DruckmanschetteDas Gerät schaltet sich automatisch (nach 1 Min.) ab oder kann mit der
START-Taste ausgeschaltet werden. G
Das Gerät speichert automatisch bis zu 60 Messungen (Blutdruck und Puls mit Uhrzeit und Datum) für zwei unterschiedliche Benutzer. Um diese ab-zurufen, drücken Sie nach einer Messung oder während der Anzeige von
Uhrzeit / Datum die M-Taste . Es erscheint U1bzw. U2” mit der je-
weiligen Anzahl belegter Speicherplätze. Wählen Sie den Benutzerspeicher
(”U1bzw. “U2”) durch Druck auf die START-Taste . Bestätigen Sie mit
der M-Taste oder warten Sie 5 Sekunden. Es erscheinen die zuletzt ge-speicherten Werte einschließlich des blinkenden Blutdruckindikators. Wei-teres Drücken der M-Taste zeigt die jeweils vorherigen Messwerte. Durch Drücken der START-Taste können Sie den Speicherabruf-Modus jederzeit verlassen. Sind im Speicher 60 Messwerte gespeichert und wird ein neuer Wert gespeichert, wird der älteste Wert gelöscht. GDrücken und halten Sie die M-Taste für mind. 3 Sekunden während der Anzeige eines gespeicherten Wertes. Daraufhin werden alle Einträge des jeweiligen Benutzerspeichers gelöscht und es ertönen 3 Pieptöne. In
der Anzeige erscheint - - ”. Drücken Sie nun die M-Taste oder die
START-Taste , um den Löschmodus zu verlassen. G
1. Drücken Sie die START-Taste , um das Gerät einzuschalten.2. Alle Zeichen erscheinen kurz im Display. Durch
3. Es erscheint “U1” oder “U2”. Dieses Gerät kann bis zu 60 Messergeb-
nisse je Benutzer speichern. Vor der Messung muss deshalb ein Be-
nutzerspeicher (”U1” oder “U2”) gewählt werden. Durch Druck auf die
M-Taste kann zwischen “U1” und “U2” umgeschaltet werden. Bitte
bestätigen Sie die Auswahl mit der START-Taste . Wird für 5 Se-
kunden keine Taste gedrückt, wird automatisch der aktuell angezeigte Benutzerspeicher genutzt. 4. Das Gerät ist messbereit und es erscheint die Ziffer 0. Automatisch pumpt es langsam die Manschette auf, um Ihren Blutdruck zu messen. Das Gerät pumpt die Manschette solange auf, bis ein für die Messung ausreichender Druck erreicht ist. Anschließend wird die Luft langsam aus der Manschette abgelassen und die Messung wird durchgeführt. 5. Ist die Messung beendet, wird die Manschette entlüftet. Der systo- lische und diastolische Blutdruck (sowie der Pulswert abwechselnd mit den Blutdruckwerten, gekennzeichnet durch ein “P”) erscheinen im Display . Entsprechend der Blutdruck-Klassifikation nach der WHO blinkt der Blutdruck-Indikator neben dem dazugehörigen far- bigen Balken (nicht während der Puls-Anzeige). Hat das Gerät unre- gelmäßigen Puls ermittelt, erscheint zusätzlich die Arrhythmieanzeige. 6. Die gemessenen Werte werden automatisch gespeichert. Im Speicher können bis zu 60 Messwerte für je zwei Benutzer mit Uhrzeit und Datum gespeichert werden. diesen Test wird die Vollständigkeit der Anzeige überprüft.Entfernen Sie die Batterien, bevor Sie das Gerät reinigen. Reinigen Sie das Gerät mit einem weichen Tuch, das Sie mit einer milden Seifen-lauge leicht befeuchten. Verwenden Sie keinesfalls scharfe Reinigungs-mittel oder Alkohol. Setzen Sie das Gerät nicht direkter Sonnenein-strahlung aus, schützen Sie es vor Schmutz und Feuchtigkeit. GDieses Gerät darf nicht zusammen mit dem Hausmüll entsorgt wer-den. Jeder Verbraucher ist verpflichtet, alle elektrischen oder elek-tronischen Geräte, egal, ob sie Schadstoffe enthalten oder nicht, bei einer Sammelstelle seiner Stadt oder im Handel abzugeben,damit sie einer umweltschonenden Entsorgung zugeführt werden können. Entnehmen Sie die Batterien, bevor Sie das Gerät entsorgen. Werfen Sie verbrauchte Batterien nicht in den Hausmüll, sondern in den Sondermüll oder in eine Batterie-Sammelstation im Fachhandel. Wenden Sie sich hin-sichtlich der Entsorgung an Ihre Kommunalbehörde oder Ihren Händler.GDieses Blutdruckmessgerät entspricht den Vorgaben der EU-Norm für nichtinvasive Blutdruckmessgeräte. Es ist nach EG-Richtlinien zertifiziert und mit dem CE-Zeichen (Konformitätszeichen) „CE 0297“ versehen. Das Blutdruckmessgerät entspricht den europäischen Vorschriften EN 60601-1, EN 60601-1-2, EN 1060-1 und -3, EN 14971 und EN 980. Die Vorgaben der EU-Richtlinie “93/42/EWG des Rates vom 14. Juni 1993 über Medizin-
produkte” sind erfüllt. Elektromagnetische Verträglichkeit: Das Gerät
entspricht den Forderungen der Norm EN60601-1-2 für die Elektromagne-tische Verträglichkeit. Einzelheiten zu diesen Messdaten können Sie auf
der MEDISANA-Homepage: www.medisana.de finden. G
Name und Modell: Anzeigesystem:Speicherplätze:Messmethode:Spannungsversorgung:Messbereich Blutdruck:Messbereich Puls:Max. Messabweichung statischer Druck:Max. Messabweichung der Pulswerte:Druckerzeugung:Luftablass:Automatische Abschaltung:Betriebsbedingungen:Lagerbedingungen:Luftdruck:Batterielebensdauer:Abmessungen:Manschette:Gewicht ca.:Artikel Nr.:EAN Nr.:
MEDISANA Blutdruck-Messgerät HGFDigitale Anzeige2 x 60 inkl. Datum und ZeitOszillometrisch3V=, 2 x 1,5V Batterie AAA / LR0330 - 250 mmHg40 - 180 Schläge / Min. +/- 3 mmHg +/- 5% des WertesAutomatisch mit PumpeAutomatischNach ca. 1 Minute+5°C bis +40°C; < 90% Luftfeuchte-20°C bis +55°C; < 95% Luftfeuchte80 KPa - 105 KPaCa. 3 Monate mit Alkaline Batterienbei 3-minütigem Gebrauch / TagCa. 87 x 66,6 x 25,3 mmUmfang 14 - 19,5 cm für Erwachsene 115 g5125540 15588 51255 1Führen Sie die Messung im Sitzen durch. Entspannen Sie Ihren Arm und legen Sie ihn locker auf, z.B. auf einem Tisch. Heben Sie den Unterarm so, dass sich die Druckmanschette in Herzhöhe befindet (Abb.4, a = Po-sition zu hoch, b = Position richtig, c = Position zu niedrig). Verhalten Sie sich während der Messung ruhig: Bewegen Sie sich nicht und sprechen Sie nicht, da sich sonst die Messergebnisse verändern können.
G
Die richtige MesspositionDen Blutdruck messen
5
Gespeicherte Werte anzeigen
5
3
Gespeicherte Werte löschen
5
3
Reinigung und PflegeHinweis zur EntsorgungAchten Sie darauf, dass die Verpackungsfolien nicht in die Hände von Kindern gelangen. Es besteht Erstickungsgefahr!Die folgenden Richtwerte für hohen und niedrigen Blutdruck wurden von der Weltgesundheitsorganisation (WHO) ohne Berücksichtigung
des Alters festgelegt. G
Niedriger Blutdruck: systolisch <100 diastolisch <60Normaler Blutdruck (grüner Anzeigebereich ):systolisch 100 - 139 diastolisch 60 - 89Formen des Bluthochdrucks:Leichter Bluthochdruck (gelber Anzeigebereich ):systolisch 140 – 159 diastolisch 90 – 99Mittlerer Bluthochdruck (orange Anzeigebereich ):systolisch 160 – 179 diastolisch 100 – 109Starker Bluthochdruck (roter Anzeigebereich ):systolisch 180 diastolisch 110Herzrhythmusstörungen bzw. Arrhythmien verursachen einen unregel-mäßigen Puls. Dies kann bei Messungen mit oszillometrischen Blutdruck-messgeräten zu Schwierigkeiten bei der Erfassung des korrekten Mess-wertes führen. Das vorliegende Gerät ist elektronisch so ausgestattet, dass es viele der am häufigsten auftretenden Arrhythmien und sog. Be-wegungsartefakte erkennt und dies durch ein Symbol im Display anzeigt. Für eine genaue Beurteilung sollten Sie einen Arzt aufsuchen. Das Gerät zeigt eine Arrhythmie an, wenn: 1. der Variationskoeffizient der Pulse > 25 % ist;
2. die Differenz der aufeinander folgenden Pulse 0.14 s und die Anzahl
dieser Pulse mehr als 53% der Gesamtzahl der Pulse beträgt.
G
G
G
Messen Sie Ihren Blutdruck mehrfach, speichern Sie die Ergebnisse und vergleichen Sie diese dann miteinander. Ziehen Sie keine Rückschlüsse aus einem einzigen Ergebnis. Ihre Blutdruckwerte sollten immer vom einem Arzt beurteilt werden, der auch mit Ihrer medizinischen Vorgeschichte vertraut ist. Wenn Sie das Gerät regelmäßig benutzen und die Werte für Ihren Arzt aufzeichnen, sollten Sie auch von Zeit zu Zeit Ihren Arzt über den Verlauf informieren. Bedenken Sie bei den Blutdruckmessungen, dass die täglichen Werte von vielen Faktoren abhängen. So beeinflussen körperliche Aktivität, Rauchen, Alkoholgenuss, Essen, Aufregung, Stress, Körperhaltung und andere Aktivitäten und Faktoren einschließlich des Blutdruckmessens selbst, den Blutdruck. Darum ist es sehr unwahrscheinlich, mehrfach identische Blutdruckwerte zu messen. Der Blutdruck schwankt kontinuierlich Tag und Nacht. Der höchste Wert ergibt sich im Laufe des Tages, der niedrigste gewöhnlich um Mitternacht. Typischerweise beginnt der Blutdruck in den frühen Morgenstunden zu steigen bis zu seinem Höchstwert während des Tages. Daher wird em-pfohlen, den Blutdruck möglichst zu den gleichen Tageszeiten vor den Mahlzeiten zu messen. Messen Sie möglichst immer unter den gleichen Bedingungen am gleichen Handgelenk. Zwischen einzelnen Messungen sollten Sie sich mindestens 1 – 1,5 Min. entspannen, um den Blutfluss wieder zu regenerieren. Nur selten werden Sie bei jeder Messung gleiche Messwerte erhalten. Wenn Ihnen der systolische oder der diastolische Wert der Messung trotz korrekter Gerätehandhabung ungewöhnlich erscheinen (zu hoch oder zu niedrig) und sich dies mehrmals wiederholt, dann informieren Sie Ihren Arzt. Dies gilt auch, wenn in seltenen Fällen ein unregelmäßiger oder sehr schwacher Puls keine Messungen ermöglicht. Die Blutdruckmesswerte dieses Blutdruckmessgerätes sind vergleichbarmit den Messwerten eines auskultatorischen Systems (Manschette / Ste-thoskope) eines geübten Überwachers im Rahmen der Vorgaben des Amerikanischen Standard Institutes für elektronische oder automatische Blutdruckmessgeräte. Benutzen Sie keine andere Manschette als die vom Hersteller vorgesehene.Andernfalls kann es zu Messfehlern und einer Biogefährdung kommen.
G
G
G
G
G
G
G
Blutdruckklassifikation nach WHO
4
4
4
4
Zu niedriger Blutdruck stellt ebenso ein Gesundheitsrisiko dar wie Bluthochdruck! Schwindelanfälle können zu gefährlichen Situationen führen (z.B. auf Treppen oder im Straßenverkehr)!Beeinflussung und Auswertung der Messungen Richtlinien und NormenTechnische DatenIm Zuge ständiger Produktverbesserungen behalten wir uns technische und gestalterische Änderungen vor.Datum und Uhrzeit einstellen
5
5
3

Bitte wenden Sie sich im Garantiefall an Ihr Fachgeschäft oder direkt an

die Servicestelle. Sollten Sie das Gerät einschicken müssen, geben Sie

bitte den Defekt an und legen eine Kopie der Kaufquittung bei.

Es gelten dabei folgende Garantiebedingungen:

1. Auf MEDISANA Produkte wird ab Verkaufsdatum eine Garantie für 3

Jahre gewährt. Das Verkaufsdatum ist im Garantiefall durch Kaufquittung

oder Rechnung nachzuweisen.

2. Mängel infolge von Material- oder Fertigungsfehlern werden innerhalb

der Garantiezeit kostenlos beseitigt.

3. Durch eine Garantieleistung tritt keine Verlängerung der Garantiezeit,

weder für das Gerät noch für ausgewechselte Bauteile, ein.

4. Von der Garantie ausgeschlossen sind:

a. alle Schäden, die durch unsachgemäße Behandlung, z.B. durch

Nichtbeachtung der Gebrauchsanweisung, entstanden sind.

b. Schäden, die auf Instandsetzung oder Eingriffe durch den Käufer

oder unbefugte Dritte zurückzuführen sind.

c. Transportschäden, die auf dem Weg vom Hersteller zum Verbraucher

oder bei der Einsendung an die Servicestelle entstanden sind.

d. Zubehörteile, die einer normalen Abnutzung unterliegen.

5. Eine Haftung für mittelbare oder unmittelbare Folgeschäden, die durch

das Gerät verursacht werden, ist auch dann ausgeschlossen, wenn der

Schaden am Gerät als ein Garantiefall anerkannt wird.

Garantie/Reparaturbedingungen
1
MEDISANA AG, Jagenbergstr.19, 41468 NEUSS, DEUTSCHLANDeMail: info@medisana.de, Internet: www.medisana.de
GB
Safety instructions
WARNING SAFETY NOTES FOR BATTERIES Keep out of reach of children! Not rechargeable! Do not throw into open fires! Do not short-circuit! There is a danger of explosion! Do not throw spent batteries into domestic waste. Dispose of them as special waste or put them in a battery collection container at a specialist dealer´s!
G
G
Unit and LCD displayBattery compartment LCD screenM-button (Memory recall) Blood pressure indicator (green-yellow - orange - red) START-button Wrist cuffMemory symbol Display of date/time Blood pressure indicator display Display of systolic pressureDisplay of diastolic pressure / Pulse Deflate to measuresymbol Arrhythmia display Change Battery symbol
1 2
3 4
5
6
7
8
9
0
q
w
e
r
Items supplied and packaging Insert / remove batteriesGetting startedFitting the cuffTaking blood pressure readings
5
5
Displaying stored results
5
3
e
9
5
3
Deleting memory
5
3
Care and maintenanceDisposalWARNINGThese values have been specified by the World Health Organisation (WHO) without making any allowance for age.Blood pressure classification according to the WHO
4
4
4
4
WARNING Directives / NormsTechnical DataSetting time and date
3
FR
Consignes de sécurité
AVERTISSEMENTUtilisez uniquement cet appareil conformément au but d'utilisation décrit dans ce mode d'emploi. Tout emploi non conforme annule les droits de garantie. Dans les cas rares de pannes où le brassard reste gonflé durant la mesure, il faut immédiatement le desserrer. Une sollicitation pro-longée du bras en raison de la pression trop élevée dans le brassard(pression brassard >300 mmHg ou pression sur la durée > 15 mmHg pendant plus de 3 min.) peut provoquer une ecchymose sur le bras. L'appareil ne doit pas être utilisé à proximité d'appareils émettant un fort rayonnement électromagnétique comme par ex. des émetteursradio ou des téléphones portables. Cela peut affecter le fonctionne-ment du système (cf. "compatibilité électromagnétique") Cet appareil n’est pas destiné aux personnes (y compris les enfants) à capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites ou dépour-vues d’expérience et/ou de connaissances, sauf si elles sont sur-veillées par une personne responsable de leur sécurité ou ont été instruites de l’utilisation de l’appareil. Ce tensiomètre est destiné aux adultes. L'utilisation sur des nou-veau-nés et des enfants n'est pas permise. Consultez un médecin si vous souhaitez utiliser l'appareil sur des adolescents. Si vous souffrez d'autres maladies, par exemple d'obturation artérielle renseignez vous auprès de votre médecin avant d'utiliser cet appareil.Cet appareil ne peut pas être utilisé pour contrôler la fréquence cardiaque d'un stimulateur. Les femmes enceintes doivent tenir compte des mesures de pré-cautions nécessaires, de leur condition physique et le cas échéant, consulter leur médecin. Ne posez pas le brassard autour de votre poignet s'il est enflammé ous'il présente des maladies de peau aiguës ou des plaies infectieuses.Si vous éprouvez des sensations désagréables durant la mesure, comme par ex. des douleurs aupoignet ou autres maux, prenez les mesures suivantes: Actionnez la touche START pour dégonfler immédiatement le brassard. Desserrez le brassard et ôtezle du bras. Veuillez contacter votre commerçant spécialisé ou nous informer directement. En cas de panne, ne réparez pas l'appareil vousmême, ceci sup-prime tous vos droits de garantie. Confiez les réparations à des techniciens agréés. Évitez les températures élevées et les rayons du soleil. Protégez l'appareil contre l'humidité. Si toutefois des liquides s'in-filtrent dans l'appareil, vous devez immédiatement retirer les piles et éviter toute autre utilisation. Veuillez dans ce cas contacter votre commerçant spécialisé ou nous informer directement. Le tensiomètre doit être utilisé et conservé exclusivement dans les conditions décrites dans les données techniques ; le non respect de ces indications entraîne un risque pour votre sécurité et/ou peut nuire au fonctionnement de l'appareil. En cas d'entreposage dans un environnement chaud/froid, laissez l'appareil s'adapter à la température ambiante avant de l'utiliser. N'utilisez pas le brassard d'une autre personne infectée afin d'éviterla contagion.
G
G
G
G
G
G
G
G
G
G
G
G
G
5
INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ RELATIVES AUX PILES Tenir à l’écart des enfants! Ne pas court-circuiter! Piles non re-chargeables! Ne pas jeter au feu! Risque d’explosion! Ne mettez pas les piles et les accus usagés à la poubelle, placez-les dans un point de collecte des piles usagées dans le commerces spécialisés!
G
Appareil et affichage LCDCompartiment à piles Touche M (mémoire) Indicateur de tension (vert – jaune – orange – rouge) Touche START Manchette pour poignet Symbole mémoire Affichage de la date / l’heure Barre d’affichage de la tension Affichage de la pression systolique Affichage de la pression diastolique / pouls Symbole dedécompression Affichage de l’arythmie Symbole de changement des pilesAffichage LCD
1
2
3
4
5
6
7
8
9
0
q
w
e
r
Élements fournis et emballage
3
La bonne position de mesureMesure de la tension
5
5
Affichage des valeurs en mémoire
3
5
9
e
3
5
Effacer la mémoire
3
5
Problémes et dépannageNettoyage et entretienÉlimination Classification selon l’OMS
4
4
4
4
Influence et évaluation des mesures Directives / NormesCaractéristique

Réglage de la date et de l’heure

5
5
3
3
Conditions de garantie et de réparation
1
IT
Norme di sicurezza
AVVERTENZA
5
INDICAZIONI DI SICUREZZA PER LA BATTERIA Tenere la batteria lontano dalla portata dei bambini! Nonricaricarla! Non cortocircuitarla! Non gettarla nel fuoco! Rischio di esplosione! Non get-tare la batteria esaurita e gli accumulatori nei rifiuti domestici, ma nei rifi-uti speciali o in una stazione di raccolta pile nel commercio specializzato!
G
Apparecchio e Display LCDVano batteria Display LCDTasto M (Selezione della memoria) Indicatore di pressione arteriosa (verde - giallo - arancione - rosso) Tasto STARTManicotto da polso Simbolo della memoria Data / OraIndicatore di pressione arteriosa Pressione sistolica Pressione diastolica / Frequenza cardiaca Simbolo di fuorius-cita dell'aria Esposizione di aritmia Simbolo di sosti-tuzione batteria
1
2
3
4
5
6 7
8
9
0
q
w
e
r
Materiale in dotazione e imballaggio Messa in funzione - Inserire / estrarre le batterie
3
Posizione corretta per la misurazione
5
5
Lettura dei dati registrati
9
2
e
5
5
Cancellazione della memoria
3
5
Problemi e soluzioniPulizia e manutenzioneSmaltimentoClassificazione secondo l’OMS
4
4
4
4
Direttive / NormeDati tecniciRegolazione di data e ora
2
5
3
3
1
The unit is only to be used for the specific purpose described in this instruction manual. Any misuse will void the warranty. On the rare occasion of a fault causing the cuff to remain fully infla-ted during measurement, open the cuff immediately. A longer periodof continuous load to the arm with too high pressure in the cuff (pressure >300 mmHg or constant pressure >15 mmHg for 3 minu-tes) may lead to an ecchymoses. Do not use the unit near to equipment emitting a strong electric or magnetic field, such as radios or mobile phones. This may impair the correct functioning of the unit (ref. "Electromagnetic compatibility). This device is not designed to be used by persons (including child-ren) with limited physical, sensory or mental abilities, or by personswith insufficient experience and/or knowledge, unless under obser-vation by a person responsible for their safety, or unless they have been instructed in the use of the device. This blood pressure monitor is intended to be used by adults. A useon infants and children is not permissible. Consult a doctor if youwant to use the unit on teenagers. If you should suffer from conditions such as arterial occlusive disea-se, please consult your doctor before using the unit. The unit may not be used to check the heart rate of patients with a pacemaker. Pregnant patients should take their own personal state of health into consideration and take all necessary precautions before using the unit. If in doubt, consult your doctor. You may not put the cuff on the wrist, if the wrist is sore, shows acute skin desease or if you have infectious lesions. Please take the following measures if anything untoward should happen such as pain in the wrist or other discomfort: Press the START button to deflate the cuff immediately. Loosen the cuff and remove it from your wrist. Please contact either your dealer orus directly. If a fault occurs, do not try to repair the unit yourself. Attempts to do so will void the warranty. Refer all servicing to authorized service personnel. Avoid high temperatures and direct sunlight. Protect the unit from moisture. Should moisture enter the unit, re-move the batteries and stop using it immediately. In this case, please contact either your dealer or us directly. The unit may only be stored and used according to the specificationsin chapter "technical data", otherwise there is a safety risk and theperformance ability of the unit may be affected. When storing in warm/cold environment, let the unit adapt to roomtemperature first. Do not use a cuff from a contagious person to avoid infection.
G
G
G
G
G
G
G
G
G
G
G
G
G
G
G
G
5
Do not take any therapeutic measures based on your own measurements! Never change the quantity of medication pre-scribed by your doctor!Contraindications:This blood pressure monitor is not suitable for persons with astrong arrhythmia.Please check first of all that the device is complete and is not dama-ged in any way. If in doubt, do not use it. Send it to a service point.The following parts are included: 1 MEDISANA blood pressure monitor HGF 2 Batteries (type AAA, LR03), 1,5V 1 Storage box 1 Instruction manualThe packaging can be reused or recycled. Please dispose properly of any packaging material no longer required. If you notice any transport damage during unpacking, please contact your dealer without delay. Please ensure that the polythene packing is kept away from the reach of children! Risk of suffocation! Low blood pressure: systolic below <100 diastolic below <60Normal blood pressure (green display area ):systolic 100 - 139 diastolic 60 - 89Types of high blood pressure:Mild hypertension (yellow display area ):systolic140 – 159 diastolic 90 – 99Medium hypertension (orange display area ):systolic 160 – 179 diastolic 100 – 109Serious hypertension (red display area ):systolic 180 diastolic 110Blood pressure that is too low represents just as great a health risk as blood pressure that is too high! Fits of dizzi-ness may lead to dangerous situations arising (e.g. on stairs or in traffic)!Irregularity of pulse or arrhythmia can lead to difficulties in recording a correct reading when measurements are taken using oscillometric blood pressure devices. This device is electronically equipped to detect many of the most commonly occurring types of arrhythmia and movement artifacts and indicates this with a symbol in the display. Contactyour doctor for an exact evaluation. The device indicates an arrhythmia, if: 1. the variation coefficient of the pulses is > 25%
2. the difference of the consecutive pulses is 0.14 s and the total
number of these pulses is more than 53% of the total pulse count.
G
G
G
G
G
G
Measure your blood pressure several times, then record and compare the results. Do not draw any conclusions from a single reading. Your blood pressure readings should always be evaluated by a doctor who is also familiar with your personal medical history. When using theunit regularly and recording the values for your doctor, you should visit the doctor from time to time to keep him updated. When taking readings, remember that the daily values are influenced by several factors. Physical activity, smoking, consumption of alcohol,eating, excitement, stress, postural change and other activities (inclu-ding the blood measurement itself) influence the measured values invarious ways. Therefore it is extremely unlikely to measure multipleidentical values.The blood pressure value varies continously during day- and nighttime.The highest value normally appears during daytime, while the lowestvalue normally comes up around midnight. The blood pressure typicallyrises during the morning hours until it reaches the highest value. There-fore it is recommended to measure the blood pressure at the same time of the day before meals. Always measure your blood pressureon the same wrist with conditions being equal. Between single measurements relax at least 1 to 1.5 minutes to allowthe blood flow to normalize. It is extremely unlikely to measure thesame values repeatedly. If the systolic and diastolic readings seem unusual (too high or too low) on several occasions, despite correct use of the unit, please inform yourdoctor. This also applies to the rare occasions when an irregular or very weak pulse prevents you from taking readings. The measured blood pressure values of this unit are comparable tothose of an auscultatory system (cuff / stethoscope) of a trained con-troller in the context of the standards for electronical or automatic bloodpressure monitors of the American Standard Institute. Never use another cuff than the cuff allowed by the manufacturer. Thismay lead to measurement errors and biohazard.
G
G
G
G
G
G
G
Influencing and evaluating readingsYou must insert the batteries provided before you can use your unit. The lid of the battery compartment is located on the left side of the unit. Open it and insert the two batteries 1,5V type AAA LR03. Ensure correct polarity when inserting the batteries (as marked inside the battery com-partment). Close the battery compartment. Replace the batteries, when the battery status symbol appears on the display or if nothing is Attach the clean cuff preferrably to the left wrist which is free from clothing with the palm of the hand facing upwards (pic.1). There should be a gap of approx. 1 cm between cuff and the palm of the hand (pic.2).
Press the Velcro tape firmly around the wrist (pic.3). G
The unit has an automatic switch-off function. The unit switches off automatically after a minute if no buttons are pressed. The unit may
also be switched off using the START-button . G
Up to 60 measurements (blood pressure and pulse with time and date) may be stored in each of the blood pressure monitor’s two memory slots.
To call up the measured values stored, press the M-button . “U1” resp.
U2” appears together with the number of values stored. Select the user
memory bank by pressing START-button and M-button for confir-
mation (or wait for approx. 5 seconds). The values of the most recently saved measurement including the blood pressure indicator are displayed. Repeatedly pressing the M-button displays the respective values measured previously. By pressing the START-button you may leave this mode at any time. If all 60 memory locations in a memory are occu-pied, a new measured value is saved whilst the oldest value is deleted. 1. Switch the unit on by pressing the START button .2. All display characters are shown. This test can be used to check that the display is indicating properly and in full.3. “U1” or “U2” appears. This item can store up to 60 measured valu- es for each user. Before taking a reading, therefore a user memory bank (“U1” or “U2”) has to be selected. Select a bank by pressing M-button . Please confirm your selection by pressing START- button . If no button is pressed for more than 5 seconds, the current displayed user memory bank is used automatically.4. The unit is ready for measurement, the number 0 is displayed. It automatically inflates the cuff slowly in order to measure your blood pressure. The unit inflates the cuff until sufficient pressure has built up for a measurement. Then the unit slowly releases air from the cuff and carries out the measurement.5. When the measurement is finished, the cuff is deflated completely. The systolic and diastolic blood pressure (as well as the pulse rate marked with a “P”), appear in the display in succession. The blood pressure indicator flashes next to the relevant coloured bar de- pending on the WHO blood pressure classification. If the unit has detected an irregular heartbeat, the arrhythmia display also flashes. 6. The measured values are stored automatically. A total of up to 60 measured values with time and date can be stored in two memo- ries (user 1 and user 2).
Remove the batteries before cleaning the unit. Clean the unit using a soft cloth lightly moistened with a mild soapy solution. Never use ab-rasive cleaning agents or alcohol. Do not expose the unit to direct
sunlight, and protect it from dust and moisture. G
This product must not be disposed together with the do-mestic waste. All users are obliged to hand in all electrical or electronic devices, regardless of whether or not they contain toxic substances, at a municipal or commercial collection point so that they can be disposed of in an en-vironmentally acceptable manner. Please remove the battery before disposing of the equipment. Do not dispose of old batteries with your household waste, but dispose of them at a battery collection station at a recycling site or in a shop. Consult your municipal authority or your dealer for information about disposal. GThis blood pressure monitor meets the requirements of the EU standard for non-invasive blood pressure monitors. It is certified in accordance with EC Guidelines and carries the CE symbol (conformity symbol) “CE 0297”.The blood pressure monitor corresponds to European standards EN 60601-1, EN 60601-1-2, EN 1060-1 & -3, EN 14971 and EN 980. The specifications of EU Guideline “93/42/EEC of the Council Directive dated 14 June 1993 concerning medical devices” are met. Electromagnetic compatibility: The device complies with the EN60601-1-2 standard for electromagnetic compatibility.
G
You can find details on this measurement data on the MEDISANA homepage www.medisana.com.

In accordance with our policy of continual product improvement, we

reserve the right for technical and design changes without notice.

Name and model: Display system:Memory slots:Measuring technique:Power supply:Blood pressure measuring range:Pulse measuring range:Maximum error tolerance for static pressure:Maximum error tolerance for pulse rate :Pressure generation:Deflation:Automatic switch-off:Operating conditions:Storage conditions:Air pressure:Battery life:Dimensions:Cuff size:Weight approx.:Article number:EAN number:
MEDISANA blood pressure monitor
HGF
Digital display2 x 60 incl. date and timeOscillometric3V=, 2 x 1,5V battery AAA / LR0330 - 250 mmHg40 - 180 beats / Min. +/- 3 mmHg +/- 5% of the readingAutomatic, using micro pumpAutomaticAfter approx. 1 minute+5°C to +40°C; < 90% humidity-20°C to +55°C;< 95% humidity80 Kpa - 105 KpaApprox. 3 months with alkalinebatteries (3 minutes of use per day)Approx. 87 x 66,6 x 25,3 mmCircumference 14 - 19,5 cm f.adults 115 g 5125540 15588 51255 1

Please contact your dealer or the service centre in case of a claim under

the warranty. If you have to send in the unit, please enclose a copy of your

receipt and state what the defect is. The following warranty terms apply:

1. The warranty period for MEDISANA products is three years from

date of purchase. In case of a warranty claim, the date of purchase

has to be proven by means of the sales receipt or invoice.

2. Defects in material or workmanship will be removed free of charge

within the warranty period.

3. Repairs under warranty do not extend the warranty period either for the

unit or for the replacement parts.

4. The following is excluded under the warranty:

a. All damage which has arisen due to improper treatment, e.g.

nonobservance of the user instructions.

b. All damage which is due to repairs or tampering by the customer

or unauthorised third parties.

c. Damage which has arisen during transport from the manufacturer to

the consumer or during transport to the service centre.

d. Accessories which are subject to normal wear and tear.

5. Liability for direct or indirect consequential losses caused by the unit are

excluded even if the damage to the unit is accepted as a warranty claim.

Warranty and repair terms
MEDISANA AG, , GERMANYJagenbergstr.19, 41468 NEUSS
eMail: info@medisana.de, Internet: www.medisana.comNe prenez pas de mesures thérapeutiques sur la base de me-sures effectuées par vous-même! Ne modifiez jamais les doses de médicament prescrites par votre médecin!Contre-indications: Ce tensiomètre ne convient pas aux personnes souffrant d'une forte arythmie.Veuillez vérifier si l'appareil est au complet et ne présente aucun dom-mage. En cas de doute, ne faites pas fonctionner l'appareil et renvo-yez-le à un point de service après-vente. La fourniture comprend:
G
Les emballages sont réutilisables ou peuvent être recyclés afin de ré-cupérer les matières premières. Respectez les règles de protection de l’environnement lorsque vous jetez les emballages dont vous n’avez plus besoin. Si vous remarquez lors du déballage un dommage sur-venu durant le transport, contactez immédiatement votre revendeur. Veillez à garder les films d’emballage hors de portée des enfants. Ils risqueraient de s’étouffer! 1 MEDISANA tensiomètre HGF 2 piles (type AAA, LR03), 1,5V 1 coffret de rangement 1 mode d'emploiLe tableau ci-dessous présente des valeurs indicatives de tension élevée et faible sans considération de l'âge. Cette échelle de classifi-cation est conforme aux directives de l’Organisation mondiale de la
santé (OMS). G
Tension faible: systolique <100 diastolique <60Tension normale (zone d’affichage verte ):systolique 100 - 139 diastolique 60 - 89Formes d’hypertension:Légère hypertension (zone d’affichage jaune ):systolique 140 – 159 diastolique 90 – 99Hypertension modérée (zone d’affichage orange ):systolique 160 – 179 diastolique 100 – 109Sévère hypertension (zone d’affichage rouge ):systolique 180 diastolique 110Une pression sanguine trop basse est aussi dangereuse pour la santé qu’une pression trop élevée. Les vertiges peuvent entraîner des situations dangereuses (par ex. dans les escaliers ou en voiture)!Les valeurs de votre pression sanguine doivent toujours être évaluées par un médecin informé de vos antécédents médicaux. Si vous utilisez l'appareil régulièrement et enregistrez les valeurs pour votre médecin, il faut aussi de temps en temps informer votre médecin du déroulement.Lorsque vous mesurez votre tension, tenez compte que les valeurs quotidiennes dépendent de nombreux facteurs. L'activité physique, fumer, l'alcool, l'alimentation, le degré d'excitation, le stress, la position du corps et les autres activités et facteurs y compris la mesure de la tension influencent cette dernière. C'est pourquoi il est très peu probable d'obtenir des valeurs identiques lors de chaque mesure. La tension varie en continu, de jour comme de nuit. La valeur la plus élevée est atteinte pendant la journée, la plus faible habituellement à minuit. En règle générale, la tension augmente tôt le matin jusqu'à sa valeur maximale au cours de la journée. Pour cette raison, nous recommandons de mesurer la tension au même moment de la journée avant les repas. Utilisez le tensiomètre toujours dans les mêmes conditions et au même poignet. Entre deux mesures, vous devriez vous détendre entre 1 et 1,5 min. afin de régénérer l'afflux sanguin. Vous obtiendrez rarement deux fois la même valeur à chaque mesure. Si la valeur systolique ou diastolique mesurée semble anormale (trop forte ou trop faible) malgré une manipulation correcte de l'appareil et que ceci se reproduit plusieurs fois, veuillez informer votre médecin. Il en est de même si parfois un pouls irrégulier ou trop faible ne permet pas d'effectuer la mesure.Les troubles du rythme cardiaque ou arythmies entraînent un pouls irrégulier. Ceci peut causer des difficultés pour déterminer la tension correcte en cas de mesure avec un tensiomètre oscillométrique. L'appa-reil est conçu électroniquement de sorte à reconnaître les arythmies les plus courantes et ce qu'on appelle 'artéfacts de mouvement'. Un symbo-le apparaît alors àl’écran. Pour une meilleure appréciation, consultez un médecin. L'appareil indique une arythmie lorsque 1. le coefficient de variation du pouls est supérieur à 25 % ; 2. la différence des impulsions se suivant est supérieure ou égale à 0,14 s et le nombre de ces impulsions est supérieur à 53 % du nom- bre total des impulsions. Effectuez plusieurs mesures de votre tension, mémorisez les résultatset comparez-les ensuite. Ne tirez jamais de conclusions à partir d'un seul résultat. Les valeurs de ce tensiomètre sont comparables à celles obtenues à l'aide d'un système auscultatoire (brassard / stéthoscope) par un sur-veillant entraîné dans le cadre des prescriptions de l'Institut américain des normes pour les tensiomètre électroniques ou automatiques. N'utilisez pas un autre brassard que celui prévu par le fabricant. Dans le cas contraire, cela peut entraîner des erreurs de mesures ainsi que des risques biologiques.
E
E
E
E
E
G
G
G
G
G
G
G
l’appareil. Ouvrez-le, retirez-le et insérez les 2 piles fournies (piles 1,5 V de type AAA LR03). Faites attention aux indications de polarité qui figurent dans le compartiment à piles. Refermez le compartiment à piles. Rempla-cez les piles lorsque le symbole de changement des piles apparaît dans l’affichage ou si l'écran reste vide lorsque vous allumez l’appareil. Retirez les piles lorsque vous n'utilisez pas l'appareil pendant plus d'un
mois afin d'éviter d'endommager l'appareil suite à une fuite des piles. G
Effectuer la mesure en position assise. Décontractez le bras et po-sez-le par exemple sur une table. Soulevez le poignet de manière à ce que la manchette se trouve à hauteur du coeur (fig.4, position a=trop élevée, b= correcte, c= trop basse). Restez tranquille durant la mesure: ne bougez pas et ne parlez pas, ceci pouvant fausser les résultats de la mesure. G

L’appareil dispose d’une fonction de mise à l’arrêt automatique. Si aucu-

ne touche n’est actionnée pendant 1 minute, l’appareil s’arrête automa-

tiquement. La touche START permet également d’éteindre l’appareil.
L'appareil enregistre automatiquement jusqu'à 60 mesures (tension artérielle et pouls accompagnés de la date et de l'heure) pour 2 utilisateurs différents. Pour consulter ces mesures, appuyer après une mesure ou lorsque la date /
l'heure sont affichées la touche M . "U1" ou "U2" s'affiche avec le nombre
d'enregistrements effectués. Sélectionner la mémoire souhaitée ("U1" ou
"U2") en appuyant sur la touche START . Valider avec la touche M ou
attendez 5 secondes. Les dernières valeurs enregistrées s'affichent ainsi que l'indicateur clignotant de la tension sanguine. En appuyant une nouvelle fois sur la touche M , vous pourrez consulter les valeurs précédentes. Vous pouvez quitter à tout moment le mode de consultation et éteindre l’appareil en
appuyantsur la touche START . Lorsque la mémoire contient déjà 60
mesures et que vous mettez en mémoire une nouvelle mesure, la valeur la
plus ancienne sera effacée. G
Appuyez sur la touche M et la maintenir enfoncée pendant 3 secondes minimum pendant l'affichage de la valeur enregistrée. Tous les enregistre-ments de l'utilisateur en cours seront effacés. La suppression réussie des données est signalée par 3 bips sonores. L'écran affiche alors "- -". Appu-
yer sur la touche M ou START pour quitter le mode de suppression
des données. G
1. Allumez l’appareil en appuyant sur la touche START .
2. Tous les symboles s'affichent brièvement à l'écran.
3. "U1" ou "U2" s'affiche. Cet appareil peut enregistrer jusqu'à 60 mesures
par utilisateur. Pour cela, une mémoire utilisateur doit être sélection-
née avant la prise de mesure ("U1" ou "U2"). Pour passer de "U1" à
"U2" et vice-versa, appuyer sur la touche M . Valider la sélection en
appuyant sur la touche START . Si aucune touche n'est actionnée
pendant 5 secondes, la mémoire utilisateur en cours d'affichage est automatiquement utilisée.
4. L’appareil est prêt, vous voyez s’afficher le chiffre 0. La manchette se
gonfle lentement de manière automatique afin de prendre votre tension. La pression affichée change en permanence durant le gonflage. L’appa- reil gonfle le brassard jusqu’à ce qu’il atteigne une pression suffisante pour effectuer la mesure. Puis l’appareil laisse s’échapper lentement l’air qui se trouve dans la manchette et procède à la mesure.5. À l’issue de la mesure, la manchette est entièrement dégonflé. La ten- sion artérielle systolique et diastolique (ainsi que le pouls en alternance
avec la tension, indiqué par un "P") s'affichent à l'écran. Conformément
à la classification de la tension artérielle de l'OMS, l'indicateur de la tension artérielle clignote à côté de la barre colorée correspondante (pas pendant l'affichage du pouls). Si l'appareil mesure un pouls irré- gulier, l'indicateur d'arhythmie s'affiche également . 6. Les valeurs mesurées sont enregistrées automatiquement. L'appareil enregistre jusqu'à 60 mesures pour deux utilisateurs différents. Enlever les piles avant de nettoyer l'appareil. Nettoyer l'appareil avec un chiffon doux légèrement imbibé d'une solution savonneuse neutre. Ne jamais utiliser de produits nettoyants corrosifs ou d’alcool. Ne pas expo-ser l'appareil directement aux rayons solaires et le protéger contre les poussières et l'humidité.Cet appareil ne doit pas être placé avec les ordures ména-gères. Chaque consommateur doit ramener les appareils électriques ou électroniques, qu’ils contiennent des substan-ces nocives ou non, à un point de collecte de sa commune ou dans le commerce afin de permettre leur élimination éco-
logique. Retirez la pile avant de jeter l’appareil. Ne mettez pas les piles usagées à la poubelle, placez-les avec les déchets spéciaux ou dé-posez-les dans un point de collecte des piles usagées dans les commer-ces spécialisés. Pour plus de renseignements sur l’élimination des dé-chets, veuillez vous adresser aux services de votre commune ou bien à
votre revendeur. G
Ce tensiomètre est conforme aux normes européennes pour la mesure non invasive de la tension. Il est certifié selon des directives européennes et doté du sigle CE (sigle de conformité) « CE 0297 ». Le tensiomètre est conforme aux EN60601-1,EN60601-1-2, EN1060-1 et -3, EN14971 et EN980. Il répond aux exigences de la directive 93/42/CE du Conseil Européen du 14 juin 1993 relative aux dispositifs médicaux. Compatibilité électro-magnétique: L’appareil correspond aux exigences de la norme EN60601-1-2 pour la compatibilité électromagnétique. Pour connaître les détails de ces données de mesure, consultez le site www.medisana.com s.v.p.

Dans le cadre du travail continu d’amélioration des produits, nous nous

réservons le droit de procéder à des modifications techniques et de design.

Nom et modèle: Système d'affichage:Blocs mémoire:Méthode de mesure:Alimentation électrique:Plage de mesure de la tension:Plage de mesure du pouls:Tolérance maximale de la pression statique:Tolérance maximale des valeurs du pouls:Gonflage:Décompression:Extinction autom.:Conditions d'utilisation:Conditions de stockage:Pression de l'air:Durée des piles:Dimensions:Brassard:Poids env.:Numéro d’article / EAN:
MEDISANA Tensiomètre HGFAffichage numérique2 x 60 Oscillométrique3V=, 2 x 1,5V piles AAA / LR0330 - 250 mmHg40 - 180 battements / min. +/- 3 mmHg +/- 5% de la valeurAutomatique par micro pompeAutomatiqueAu bout d'environ 1 minute+5°C à +40°C; < 90% humidité-20°C à +55°C; < 95% humidité80 KPa -105 KPa env. 3 mois avec des piles alcalines pour une utilisation de 3 min. par jour.Env. 87 x 66,6 x 25,3 mmCirconf. 14 - 19,5 cm pour adultes 115 g51255 / 40 15588 51255 1En cas de recours à la garantie, veuillez vous adresser à votre reven-deur spécialisé ou contactez directement le service clientèle. S’il est nécessaire d’expédier l’appareil, veuillez indiquer le défaut constaté et joindre une copie du justificatif d’achat. Les conditions de garantie sont les suivantes:
G
G
1.Une garantie de trois ans à compter de la date d’achat est accordée sur les produits MEDISANA. En cas d’intervention de la garantie, la date d’achat doit être prouvée en présentant le justificatif d’achat ou la facture.2.Durant la période de garantie, les défauts liés à des erreurs de matériel ou de fabrication sont éliminés gratuitement.3.Les services effectués sous garantie n’entraînent pas de prolongation de la période de garantie, ni pour l’appareil, ni pour les composants remplacés.4.Sont exclus de la garantie: a.tous les dommages dus à un usage incorrect, par exemple au non-respect de la notice d’utilisation. b.les dommages dus à une remise en état ou des interventions effec- tuées par l’acheteur ou par de tierces personnes non autorisées. c.les dommages survenus durant le transport de l’appareil depuis le site du fabricant jusque chez l’utilisateur ou lors de l’expédition de l’appareil au service clientèle. d.les accessoires soumis à une usure normale.5.Nous déclinons toute responsabilité pour les dommages consécutifs causés directement ou indirectement par l’appareil, y compris lors- que le dommage survenu sur l’appareil est couvert par la garantie.
Utilizzare l’apparecchio esclusivamente per gli scopi previsti e secondo le modalità riportate nelle istruzioni per l’uso. In caso di uso impropriodecade il diritto alla garanzia. In rari casi, per un difetto di fabbricazione, può capitare che il manicotto pneumatico rimanga costantemente gonfio nel corso della misurazione,in questi casi è opportuno aprirlo subito. Sollecitazioni prolungate del braccio dovute a una pressione troppo elevata del manicotto (pressione del manicotto > 300 mmHg o pressione continua > 15 mmHg per più di 3 minuti) possono causare degli episodi di ecchimosi. Non utilizzare l'apparecchio in prossimità di apparecchi che rilasciano forti campi elettromagnetici come stazioni radiofoniche o telefoni cellulari in quanto la funzionalità dell'apparecchio potrebbe esserne compro-messa (vedi “tollerabilità elettromagnetica”). Questo apparecchio non deve essere mai maneggiato da bambini, né utilizzato da persone con discapacità fisiche, sensoriali o intellettive o con esperienza insufficiente e/o carenza di competenze sempre che, per la loro incolumità, non vengano assistiti da una persona competente o non vengano adeguatamente istruiti su come impiegare l’apparecchio.L'utilizzo di questo misuratore di pressione è destinato agli adulti. Non è consentito utilizzare l'apparecchio sui lattanti o bambini. Consultare un medico nel caso si desideri utilizzare l'apparecchio sugli adolescenti. Qualora si soffra di malattie quali, ad esempio, l’occlusione arteriosa, prima di utilizzare l’apparecchio è opportuno chiedere il parere del medico curante. L’apparecchio non può essere utilizzato per il controllo della frequenza cardiaca di un pacemaker. Le donne incinte dovrebbero attenersi alle precauzioni necessarie e rispettare la propria resistenza personale. Si consiglia di rivolgersi al proprio medico curante. Il manicotto non deve essere posizionato al polso se questo è infiam-mato, se presenta una malattia cutanea acuta o se sono presenti lesioni infettive. Se durante una misurazione dovessero manifestarsi disturbi, come dolore al polso o altri fastidi, adottare le seguenti contromisure: Azionareil tasto START per sgonfiare velocemente il manicotto pneumatico. Allentare il manicotto e sfilarlo dal braccio. Rivolgersi quindi al proprio rivenditore di fiducia o direttamente a noi. In caso di guasti non procedere da soli alla riparazione dell’apparecchio, perché ciò comporterebbe la decadenza di ogni diritto di garanzia. Fare eseguire le riparazioni esclusivamente presso i centri di assistenza tecnica autorizzati. Tenere l'apparecchio lontano dalle temperature troppo elevate e dai raggi solari diretti. Proteggere l’apparecchio dall’umidità. Nel caso dovesse penetrarvi dell’acqua è necessario togliere immediatamente le batterie e sos-pendere l’utilizzo dell’apparecchio stesso. In questo caso rivolgersi al proprio rivenditore specializzato oppure direttamente a noi. Il misuratore di pressione deve essere conservato e utilizzato solo nelle condizioni indicate nei dati tecnici, in caso contrario sussiste un rischio della sicurezza e le prestazioni dell'apparecchio potrebbero essere compromesse. Nel caso l'apparecchio venga conservato il luogo fresco/caldo, lasciare che si adatti alla temperatura ambientale, prima di utilizzarlo. Al fine di evitare il contagio, non utilizzare lo stesso manicotto utilizzato da una persona affetta da infezione.
G
G
G
G
G
G
G
G
G
G
G
G
G
G
G
Non intraprendere azioni terapeutiche in base all'automisurazione! Non modificare mai il dosaggio di un farmaco prescritto dal medico! Controindicazioni: Questo misuratore della pressione arteriosa non è indicato per le persone affette da gravi aritmie.Verificare in primo luogo che l’apparecchio sia completo e che non vi siano segni di danni. In caso di dubbi non mettere in funzione l'appa-recchio e inviarlo al centro di assistenza.Il materiale consegnato consta di: 1 MEDISANA sfigmomanometro HGF 2 batterie (tipo AAA, LR03), 1,5V 1 custodia 1 opuscolo d’istruzioni per l’usoLe confezioni sono riutilizzabili o possono essere riciclate. Smaltire il materiale d’imballaggio non più necessario in conformità alle disposi-zioni vigenti. In caso di danneggiamenti dovuti al trasporto, mettersi
immediatamente in contatto con il proprio rivenditore. G
Assicurarsi che i sacchetti d’imballaggio non siano alla porta-ta dei bambini. Pericolo di soffocamento!Nello schema che segue sono riportati i valori indicativi relativi all’alta e alla bassa pressione senza tener conto dell’età. Questa scala di classi-ficazione della pressione arteriosa è conforme alle direttive impartite dall'Organizzazione Mondiale della Sanità (OMS). GIpotensione (pressione bassa): Sistolica <100 Diastolica <60Pressione normale (Area di visualizzazione verde ):Sistolica 100 - 139 Diastolica 60 - 89Tipi di ipertensione (pressione alta):Leggera ipertensione (Area di visualizzazione gialla ):Sistolica 140 – 159 Diastolica 90 – 99Media ipertensione (Area di visualizzazione arancione ):Sistolica 160 – 179 Diastolica 100 – 109Forte ipertensione (Area di visualizzazione rossa ):Sistolica 180 Diastolica 110Una pressione troppo bassa rappresenta un rischio per la salute tanto quanto l'ipertensione! I capogiri possono causa-re situazioni pericolose (per es., sulle scale o nel traffico)!I disturbi del ritmo cardiaco, ovvero le aritmie determinano un polso irregolare. Ciò può causare delle difficoltà nel rilevamento del valore corretto, se si effettuano misurazioni con apparecchi oscillometrici. Il presente apparecchio è predisposto per riconoscere le aritmie più fre-quenti nonché i disturbi da movimento e i cosiddetti falsi movimenti indi-candoli sul display con il simbolo . Per una valutazione più accurata si consiglia di consultare un medico.L'apparecchio indica un'aritmia nel caso in cui1. il coefficiente di variazione della frequenza è > 25%;
2. la differenza dei battiti successivi è 0.24 s e il numero dei battiti
superi il 53% dei battiti totali.
Misurare più volte la pressione sanguigna, memorizzando i risultati ottenuti e confrontandoli poi fra di loro. Evitare di trarre conclusioni partendo da un singolo risultato. I valori della pressione sanguigna dovrebbero sempre essere valutati da un medico che sia anche a conoscenza dell’anamnesi del soggetto. Se si utilizza regolarmentel’apparecchio e si prende nota dei valori rile-vati per comunicarli al proprio medico curante, occorrerebbe anche in-formarlo periodicamente sull’andamento della situazione. Nel misurare la pressione sanguigna tenere presente che i valori rilevatiquotidianamente dipendono da diversi fattori. L'attività fisica, il fumo, il consumo di alcol, il cibo, l'eccitazione, lo stress, la postura e altre attività e fattori inclusa la misurazione della pressione stessa influenzano la pressione sanguigna. Per questo motivo è molto improbabile che si ottenga lo stesso valore in diverse misurazioni. La pressione sanguigna oscilla continuamente sia di giorno che di notte.Il valore massimo si raggiunge di giorno, mentre il valore minimo si raggiunge solitamente intorno alla mezzanotte. Tipicamente la pressione sanguigna inizia a salire nelle prime ore del mattino fino a raggiungere il suo picco massimo durante il giorno. Per questo motivo si consiglia di misurare la pressione sempre alla stessa ora e prima dei pasti. Si con-siglia inoltre di misurare sempre nelle stesse condizioni e circostanze utilizzando sempre lo stesso polso. Tra le singole misurazioni deve trascorrere almeno un lasso di tempo di 1 – 1, 5 min. durante il quale ci si dovrà rilassare al fine di rigenerare il flusso sanguigno. Solo di rado si otterranno due volte gli stessi valori. Se il valore sistolico o diastolico rilevato nel corso nella misurazione non sembra normale (troppo alto o troppo basso), nonostante il corretto utilizzo dell’apparecchio, e se ciò si ripete diverse volte, è opportuno rivol-gersi al proprio medico curante. Lo stesso vale anche nei rari casi in cui un polso irregolare o troppo debole non renda possibile la misurazione. I valori misurati da questo misuratore della pressione sono paragonabili ai valori misurati con un apparecchio di auscultazione (manicotto/stetos-copio) di un addetto specializzato nei limiti delle raccomandazioni di un istituto standard americano o di altri misuratori della pressione automatici.Non utilizzare un manicotto diverso da quello previsto dal produttore. In caso contrario potrebbero verificarsi degli errori di misurazione o dei rischi per la salute.
G
G
G
G
G
G
G
G
G
G
G
Influenzabilità e valutazione delle misurazioniPrima di utilizzare l’apparecchio, inserire le batterie accluse. Il coperchio del vano batteria si trova sul lato esterno sinistro dell’apparecchio. Aprirlo, rimuoverlo e inserire le 2 batterie 1,5V , tipo AAA LR03 accluse. Rispettare la polarità indicata nel vano batteria. Richiudere il vano batteria. 1. Ad apparecchio spento, premere contemporaneamente il tasto
START e il tasto M per passare alla modalità di impostazione
della data e dell'ora. In primo luogo lampeggia la posizione di immis- sione per il mese (1, 2, 3,... 12).
2. Per immettere il numero del mese premere il tasto M , finché non
compare il numero desiderato del mese.3. Premere ancora il tasto START per confermare l’impostazione. Ora lampeggia la posizione di immissione della data.4. Per immettere la data, l’ora e i minuti procedere come descritto al punto 2.
5. Per selezionare premere il tasto M e per confermare l’immissione
il tasto START .6. La data e l'ora vengono visualizzate in modo permanente. In caso di sostituzione delle batterie, le impostazioni vanno perdute e devono essere effettuate nuovamente.Applicazione del manicotto pneumaticoPosizionare il manicotto preferibilmente al polso sinistro con il palmo della mano rivolto verso l'alto (fig.1). La distanza fra il manicotto e il palmo della mano deve essere di circa 1 cm (fig.2). Legare salda-
mente la fascia a strappo attorno al polso (fig.3). G
Effettuare la misurazione da seduti. Rilassare il braccio e appoggiarlo ad esempio su un tavolo, senza irrigidirlo. Sollevare il polso in maniera che il manicotto pneumatico si trovi all'altezza del cuore. (fig.4; a=eccessivo, b=corretto, c=insufficiente). Durante la misurazione non agitarsi, non muo-versi e non parlare, altrimenti i dati pot rebbero alterarsi. GSe non viene premuto alcun tasto, l’apparecchio si spegne automati-camente dopo un minuto. È possibile spegnere l’apparecchio anche con il tasto START .L'apparecchio memorizza in automatico fino a 60 misurazioni (pressione e pulsazione con orario e data) per due utenti diversi. Premere il tasto-M dopo una misurazione o durante la visualizzazione di orario /data per es-
trarle. Appare “U1ossia U2” con il numero corrispondente degli spazi di
memoria occupati. Selezionare la memoria utente (”U1” ossia “U2”) pre-
mendo il tasto START . Confermare con il tasto-M od attendere per
5 secondi. Appaiono i valori memorizzati per ultimo incluso l'indicatore lampeggiante della pressione. L'ulteriore pressione del tasto M visua-lizza i valori misurati precedentemente. Premendo il tasto START è possibile uscire in qualsiasi momento dalla modalità di selezione memoria e spegnere contemporaneamente l'apparecchio. Se la memoria contiene già 60 valori di misura e un nuovo valore viene memorizzato, la memoria cancella il valore più vecchio.
G
G
Premere e mantenere premuto il tasto-M per min. 3 secondi durante la visualizzazione di un valore memorizzato. Dopodiché vengono cancellati tutte le entrate di ciascuna memoria utente e vengono emessi 3 suoni.
Nella visualizzazione appare - - ”. Premere ora il tasto -M od il tasto
START , per abbandonare la modalità di cancellazione. G
Misurazione della pressione arteriosa
1. Accendere l’apparecchio premendo il tasto START .
2. Tutti i simboli vengono visualizzati sul display. Questo test consente di controllare l’esattezza del display.3. 4. L’apparecchio è pronto per la misurazione e viene visualizzato il numero
0. Il manicotto si gonfia automaticamente per misurare la pressione ar-
teriosa. Durante il pompaggio la visualizzazione della pressione varia di continuo. L’apparecchio pompa il manicotto fino a raggiungere una pressione sufficiente per la misurazione. Infine, il manicotto si sgonfia lentamente e l’apparecchio esegue la misurazione.5. Al termine della misurazione, il manicotto si sgonfia completamente. 6. L'apparecchio memorizza automaticamente fino a 60 misurazioni per due utilizzatori diversi. Appare “U1” o “U2”. Questo apparecchio è in grado di memorizzare fino a 60 risultati di misurazione per ogni utente. Per tale motivo, bisogna
selezionare una memoria utente (”U1” o “U2”) prima della misurazione.
Premendo il tasto-M è possibile passare da “U1” a “U2". Confermare
la selezione con il tasto START . Se per 5 secondi non viene premuto
alcun tasto, viene utilizzato in automatico la memoria utente utilizzata.
Sul
display appaiono la pressione sistolica e diastolica (come anche il va- lore delle pulsazioni in alternanza con i valori della pressione, contras- segnato da una "P"). In base alla classificazione della pressione della OMS lampeggia l'indicatore della pressione accanto alle colonne co- lorate (non durante la visualizzazione della pressione). Se l'apparecchio rileva una pulsazione irregolare, appare anche una visualizzazione di aritmia . Prima di pulire togliere le batterie. Pulire con un panno morbido legger-mente inumidito con un detergente delicato. Non utilizzare in alcun ca-so detergenti aggressivi o alcool. Non esporre l’apparecchio diretta-mente ai raggi del sole, proteggerlo dalla polvere e dall’umidità. GL'apparecchio non può essere smaltito insieme ai rifiuti do-mestici. Ogni utilizzatore ha l'obbligo di gettare tutte le appa-recchiature elettroniche o elettriche, contenenti o prive di sostanze nocive, presso un punto di raccolta della propria città o di un rivenditore specializzato, in modo che vengano smaltite nel rispetto dell'ambiente. Togliere la pila prima di smaltire lo strumento. Non gettare le pile esaurite nei rifiuti domestici, ma nei ri-fiuti speciali o in una stazione di raccolta pile presso i rivenditori specializzati. Per lo smaltimento rivolgersi alle autorità comunali o al
proprio rivenditore. G
Questo sfigmomanometro soddisfa i requisiti della nome UE in materia di sfigmomanometri non invasivi. È stato certificato secondo le direttive CE ed è provvisto del marchio CE (marchio di conformità) “CE 0297". Lo sfigmomanometro soddisfa le norme EN 60601-1, EN 60601-1-2, EN 1060-1/-3, EN 14971 e EN 980. L’apparecchio soddisfa i requisiti della direttiva UE "93/42/CEE del Consiglio del 14 giungo 1993 sui pro-dotti medici". Compatibilità elettromagnetica: L’apparecchio soddisfa i requisiti della norma EN 60601-1-2 per la compatibilità elettromagne-tica. Maggiori dettagli relativi ai dati di misurazione sono disponibili sul
sito MEDISANA alla pagina www.medisana.com. G
Alla luce dei costanti miglioramenti dei prodotti, ci riserviamo la facoltà di apportare qualsiasi modifica tecnica e strutturale.Nome e modello: Sistema di visualizzazione:Spazi di memoria:Metodo di misurazione:Alimentazione:Campo di misurazione del la pressione:Campo di misurazione del polso:Deviazione massima di misurazione dell apressione statica:Deviazione massima di misurazione dei valori del polso:Produzione di pressione:Rilascio dell’aria:Spegnimento automatico:Condizioni di funzionamento:Condizioni di conservazione:Pressione atmosferica: Durata delle batterie:Dimensioni:Manicotto:Peso ca.:Numero di articolo / Codice EAN :
MEDISANA Sfigmomanometro HGFDisplay digitale2 x 60 Oscillometrico3V=, 2 x 1,5V batterie AAA / LR03 30 - 250 mmHg 40 - 180 battiti / min +/- 3 mmHg +/- 5% del valoreAutomatica con micropompaAutomaticoDopo ca. 1 minuti5°C a 40°C; < 90% umidità relativa-20°C a 55°C;< 95% umidità relativa80 KPa -105 KPa Ca. 3 mesi con pile alcaline e per un utilizzo di 3 minuti/giornoCa. 87 x 66,6 x 25,3 mmCirconferenza 14 -19,5 cm per adulti 115 g 51255 / 40 15588 51255 1Condizioni di garanzia e di riparazioneIn caso di garanzia, contattare il vostro rivenditore di fiducia o diretta-mente il centro di assistenza. Se dovesse essere necessario spedirel’apparecchio, specificare il guasto e allegare una copia della ricevuta di acquisto. Valgono le seguenti condizioni di garanzia: 1.I prodotti MEDISANA hanno una garanzia di tre anni a partire dalla data di vendita. La data di acquisto deve essere comprovata in caso di garanzia dalla ricevuta di acquisto o dalla fattura.2.Durante il periodo di garanzia, i guasti dovuti a difetti di materiale o di lavorazione vengono eliminati gratuitamente.3.Una prestazione di garanzia non da diritto al prolungamento del peri- odo di garanzia, né per l’apparecchio né per i componenti sostituiti.4.La garanzia non include: a.tutti i danni risultanti da uso improprio, ad esempio dall’inosservan- za delle istruzioni d’uso, b.i danni riconducibili a manutenzione o ad interventi effettuati dall’ acquirente o da terzi non autorizzati, c.danni di trasporto verificati durante il trasporto dal produttore al consumatore o durante l’invio al servizio clienti, d.gli accessori soggetti a normale usura.5.È altresì esclusa qualsiasi responsabilità per danni secondari diretti o indiretti causati dall’apparecchio anche se il danno all’apparecchio viene riconosciuto come caso di garanzia.L'indirizzo del servizio di assistenza è riportato nel foglio allegato separato.
WICHTIG IMPORTANT IMPORTANT IMPORTANTE

Die Nichtbeachtung dieser Anweisung kann zu schweren Verletzungen oder Schäden am Gerät führen.

Non-observance of these instructions can result in serious injury or damage to the device.

Le non respect de cette notice peut provoquer de graves blessures ou des dommages de l’appareil.

L’inosservanza delle presenti istruzioni può causare ferite gravi o danni all’apparecchio.

WARNUNG WARNING AVERTISSEMENT AVVERTENZA

Diese Warnhinweise müssen eingehalten werden, um mögliche Verletzungen des Benutzers zu verhindern.

These warning notes must be observed to prevent any injury to the user.

Ces avertissements doivent être respectés afin d’éviter d’éventuelles blessures de l’utilisateur.

Attenersi a queste indicazioni di avvertimento per evitare che l’utente si ferisca.

ACHTUNG CAUTION ATTENTION ATTENZIONE

Diese Hinweise müssen eingehalten werden, um mögliche Beschädigungen am Gerät zu verhindern.

These notes must be observed to prevent any damage to the device.

Ces remarques doivent être respectées afin d’éviter d’éventuels dommages de l’appareil.

Attenersi a queste indicazioni per evitare danni all’apparecchio.

HINWEIS NOTE REMARQUE NOTA

Diese Hinweise geben Ihnen nützliche Zusatzinformationen zur Installation oder zum Betrieb.

These notes give you useful additional information on the installation or operation.

Ces remarques vous donnent des informations supplémentaires utiles pour l’installation ou l’utilisation.

Queste note forniscono ulteriori informazioni utili relative all’istallazione o al funzionamento.

Geräteklassifikation: Typ B Device classification: type BClassification de l’appareil : type B Classifica dell’apparecchio: Tipo BLOT-Nummer Lot number N° de lot Numero LOTHersteller Manufacturer Fabricant ProduttoreHerstellungsdatum Date of manufacture Date de fabrication Data di produzione

The service centre address is shown on the attached leaflet.

1. Drücken Sie bei ausgeschaltetem Gerät gleichzeitig die START-

Taste

und die M-Taste . Zunächst blinkt der

Eingabeplatz für den Monat (1, 2, 3, ... 12).

2. Um die Zahl für den Monat einzugeben, drücken Sie die M-Taste

so oft, bis die gewünschte Monatszahl erscheint.

3. Drücken Sie noch einmal die START-Taste , um die Einstellung

zu bestätigen. Der Eingabeplatz für das Datum blinkt jetzt.

4.

Bei der Eingabe des Datums, der Stunde und der Minute

gehen Sie genauso vor, wie unter Punkt 2. beschrieben.

5.

Drücken Sie jeweils zur Auswahl die M-Taste und zur Bestä-

tigung der Eingabe die START-Taste .

6.

Datum und Uhrzeit werden permanent angezeigt. Bei Batterie-

wechsel gehen die Eingaben verloren und müssen neu

Fehler und Behebung

2. Er 0 (Drucksystem bei Beginn der Messung instabil)

Er 1 (Fehler bei Messung des systolischen Drucks)

Er 2 (Fehler bei Messung des diastolischen Drucks)

: Bewegen Sie sich nicht.

3. Er 3 (Drucksystem ist blockiert oder Manschette sitzt beim

Aufpumpen zu eng)

Er 4 (Drucksystem ist undicht oder Manschette sitzt beim

Aufpumpen zu weit)

: Legen Sie die Manschette richtig an.

4. Er 5 (Manschettendruck über 300mmHg)

Er 6 (Länger als 3 Min. mit Manschettendruck über 15 mmHg)

Er 7 (EEPROM Zugriffsfehler)

Er 8 (Fehler beim Test der Gerätefunktionen)

Er A (Fehler bei der Druckerfassung)

: Messen Sie nach 5 Min. noch einmal.

Die Service-Adresse finden Sie auf dem separaten Beilegeblatt.
1.
: Sostituire entrambe le batterie.2. Er 0 (sistema di pressione all’inizio della misurazione instabile)Er 1 (Errore durante la misurazione della pressione sistolica)Er 2 (Errore durante la misurazione della pressione diastolica): Non muoversi.3. Er 3 (Sistema di pressione bloccato o manicotto trop-po stretto durante l’operazione di pompaggio)Er 4 (Sistema di pressione bloccato o manicotto trop-po largo durante l’operazione di pompaggio): Posizionare correttamente il manicotto.4. Er 5 (Pressione nel manicotto superiore a 300 mmHg)Er 6 (Pressione nel manicotto superiore a 15 mmHg per più di 3 min.)Er 7 (Errore di accesso a EEPROM)Er 8 (Errore durante il test di funzionamento dell’apparecchio)Er A (Errore durante la misurazione della pressione): Eseguire una nuova misurazione tra 5 min.Nel caso in cui non si riesca a eliminare l’errore,rivolgersi al centro assistenza.

1. Lorsque l’appareil est éteint, appuyez simultanément sur les tou-

ches START et M pour passer en mode de réglage de la date

et de l’heure. L’emplacement correspondant au mois se met à

clignoter (1, 2, 3, … 12).

2. Pour entrer le mois, appuyez sur la touche M jusqu’à ce

que le nombre correspondant au mois en cours apparaisse.

3.
Appuyez à nouveau sur la touche START pour confirmer le

réglage. L’emplacement correspondant à la date se met à clignoter.

4. Pour la saisie de la date, des heures et des minutes,

procédez comme indiqué au point 2.

5. Appuyez à chaque fois sur la touche M pour la sélection et

confirmez en appuyant sur la touche START .

6. La date et l’heure sont affichées en permanence. Lorsque vous

changez les piles, les données sont perdues et il es nécessaire de

procéder de nouveau à la saisie.

1.
: Remplacez les deux piles.2. Er 0

(Système de pression instable lors du début de la mesure)

Er 1 (Erreur lors de la mesure de la tension systolique)Er 2 (Erreur lors de la mesure de la tension diastolique): Ne bougez pas.3. Er 3 (Le système de pression est bloqué ou lamanchette est trop étroite lors du gonflage)Er 4 (Le système de pression n’est pas étanche ou la manchette n’est pas assez serrée lors du gonfl.): Mettez la manchette en place correctement.4. Er 5 (Pression de manchette supérieure à 300 mmHg)Er 6 (Pression de manchette supérieure à 15 mmHg pendant plus de 3 min.)Er 7 (Erreur de manipulation EEPROM)Er 8 (Erreur lors du test des fonctions de l’appareil)Er A (Erreur lors de la prise de tension): Effectuez la mesure à nouveau après 5 min.

Si vous ne pouvez pas résoudre le problème, adressez-vous au service client.

ca. 1 cm

1 2

3
4
b
a
c
1.

: Ersetzen Sie beide Batterien.

DE Blutdruck-Messgerät HGF

GB Blood pressure measuring device HGF

FR Tensiomètre HGF

IT
M
M
D
M
:
6
r
2
2
5
3
5
2
9
3
3
5
3
Falls Sie den Fehler nicht beheben können, wenden Sie sich an die Servicestelle. Treffen Sie aufgrund einer Selbstmessung keine thera-peutischen Maßnahmen. Ändern Sie niemals die Dosierung eines vom Arzt verordneten Medikaments!
2
1. With the unit switched off, simultaneously press the START-but- ton and the M-button to set the date and time. First of all the entry point for the month flashes (1, 2, 3... 12).
2. Press the M-button repeatedly until the desired number for the
month appears.3. Press the START-button again to accept the setting. Now the entry point for the date flashes.4. Proceed in exactly the same manner as described in point 2 when entering the date, hours and minutes.
5. In each case, press the M-button to select and the START-but-
ton to accept the entry.6. The date and time are displayed continuously. If the batteries are changed the information is lost and the date and time must be set again.
3
3
5
5
5
Correct position for taking readingsCarry out the measurement whilst seated. Relax your arm and place itcomfortably, on a table for instance. Raise the lower arm so that the cuff of the monitor is at heart level (pic.4, position a=too high, b= correct,c= too low). Keep still during the measurement: Do not move and donot talk as this may alter the measurements. GWARNINGDo not take any therapeutic measures based on your own measurements! Never change the quantity of medication prescribed by your doctor!
3
Error messages and error remedying
1.
: Replace both batteries.2. Er 0 (Pressure system instable at start of the measurement)Er 1 (Error in measuring the systolic pressure)Er 2 (Error in measuring the diastolic pressure): Do not move.3. Er 3 (Pressure system is blocked or sleeve is too tight during inflation)Er 4 (Pressure system has a leak or sleeve is too loose during inflation): Put the sleeve on correctly.4. Er 5 (Sleeve pressure above 300 mmHg)
Er 6 (Longer than 3 min. with sleeve pressure over 15 mmHg)
Er 7 (EEPROM access error)Er 8 (Error when testing the functions on the device)Er A (Error in recording the pressure): Perform measurement again after 5 min.If you are unable to rectify the error, please consult the service centre.Press and hold
the M-button for approx. 3 seconds during the display of a stored value. All the measured data of the actual user bank will be deleted automatically after three beeps. In the display “ - - “ is showing.
Press M-button or START-button to leave this mode. G
3
3
5
r
2
5
Ne prenez pas de mesures thérapeutiques sur la base de me-sures effectuées par vous-même! Ne modifiez jamais les doses de médicament prescrites par votre médecin!
3
3
5
3
Placer le brassard

Posez de préférence le brassard sur votre poignet gauche, paume vers le

haut (fig.1). La distance entre la manchette et la paume doit être d’env. 1cm

(fig.2). Fixez la manchette autour du poignet à l’aide de la bande velcro (fig.3).
MEDISANA AG, , ALLEMAGNEJagenbergstr.19, 41468 NEUSS
eMail: info@medisana.de, Internet: www.medisana.com
Vous trouverez l'adresse du SAV sur la fiche jointe séparément.
r
5
5
5
3
Non intraprendere azioni terapeutiche in base all'automisura-zione! Non modificare mai il dosaggio di un farmaco prescritto dal medico!
3
3
3
3
MEDISANA AG, , GERMANIAJagenbergstr.19, 41468 NEUSS
eMail: info@medisana.de, Internet: www.medisana.com

Sfigmomanometro HGF

51255 09/2011
1

32

4

65

Gerät und LCD-Anzeige
Unit and LCD Display
Appareil et Affichage LCD
Apparecchio e Display LCD
2 x LR03, 1,5V, AAA

798

brauchsanweisung für die weitere Nutzung auf. Wenn Sie das Gerät an Dritte weitergeben, geben Sie unbedingt diese Gebrauchsanwei-sung mit. Zweckbestimmung: Dieses vollautomatische elektronische Blut-druckmessgerät ist zur Blutdruckmessung zu Hause bestimmt. Es handelt sich um ein nicht invasives Blutdruckmesssystem zur Messung des diastolischen und systolischen Blutdruckes und des Pulses an Erwachsenen unter Verwendung einer nicht invasiven Technik mittels einer um das Handgelenk anzulegenden Manschette. WARNUNGWARNUNG WARNUNGyou also pass on these instructions for use.Assigned purpose: This fully automatic electronic blood pressuremonitor is intended for measuring the blood pressure at home. It is a non-invasive blood pressure measurement system to measurethe diastolic and systolic blood pressure and pulse of an adult using a non-invasive technique by means of a cuff, which needs to be fitted on the wrist. displayed after the unit has been switched on. Remove the batteriesif the unit will not be used for 1 month or longer to avoid a damage
because of leaking batteries. G
r
1
remettez l’appareil à un tiers, mettez-lui impérativement ce mode d’emploi à disposition. Utilisation : Ce tensiomètre électronique entièrement automatique est destiné à la mesure de la pression artérielle chez soi. Il s'agit d'un système non invasif de mesure de la pression diastolique et systolique et du pouls chez l'adulte à l'aide d'une technique non invasive constituée d'un brassard à poser autour du poignet. AVERTISSEMENTAVERTISSEMENT AVERTISSEMENTMise en service - Insérer / changer les pilesAvant de pouvoir utiliser votre appareil, vous devez insérer les piles four-nies. Le cache du compartiment à piles se trouve sur la gauche de viene ceduto a terzi, allegare sempre anche queste istruzioni perl’uso. Destinazione d'uso: Questo misuratore della pressione arteriosa automatico per uso domiciliare utilizza un sistema noninvasivo di misurazione della pressione diastolica e sistolica arteriosa e della frequenza cardiaca negli adulti. L'apparecchio utilizza una tecnica non invasiva mediante un manicotto da posizionare al polso. AVVERTENZAAVVERTENZA Sostituire le batterie quando sul display compare il simbolo di sosti-tuzione batteria o quando sul display non viene visualizzato niente, dopo aver acceso l’apparecchio. Prelevare le pile se non si utilizza l'apparecchio per un mese o più al fine di evitare danni causati dal
deterioramento delle pile. G
AVVERTENZA
Medisana HGF

Trebate pomoć?

Broj pitanja: 0

Imate li pitanja u vezi s proizvodom HGF trgovačke marke Medisana ili vam treba pomoć? Ovdje postavite svoje pitanje. Navedite jasan i sveobuhvatan opis problema i vašeg pitanja. Što više pojedinosti navedete za svoje pitanje i pitanje, lakše je drugim vlasnicima proizvoda HGF trgovačke marke Medisana pravilno odgovoriti na vaše pitanje.

Ovdje besplatno pogledajte priručnik za proizvod HGF trgovačke marke Medisana. Ovaj je priručnik pod kategorijom , a ocijenio ga je sljedeći broj osoba: 1 prosječnom ocjenom od 7.5. Ovaj je priručnik dostupan na sljedećim jezicima: Engleski. Imate li pitanja u vezi s proizvodom HGF trgovačke marke Medisana ili vam treba pomoć? Ovdje postavite svoje pitanje

Značajke proizvoda HGF trgovačke marke Medisana

Općenito
Brend Medisana
Model HGF
Proizvod Tlakomjer
EAN 4015588512551
Jezik Engleski
Vrsta datoteke PDF
Značajke
Srednji arterijski tlak -
Mjerenje brzine pulsa Da
Dijastolički krvni tlak -
Sistolički krvni tlak -
Napajanje
Broj podržanih baterija 2
Vrsta baterije LR03
Napon baterije 1.5 V
prikaži više

Često postavljana pitanja

Ispod se navode najčešće postavljana pitanja u vezi s Medisana HGF.

Vaše pitanje nije navedeno? Ovdje postavite svoje pitanje